ويكيبيديا

    "poblaciones afectadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المتضررين من
        
    • السكانية المتأثرة
        
    • بالسكان المتضررين من
        
    • السكانية المتضررة من
        
    • السكان المتأثرة
        
    • للسكان المتضررين من
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • السكان المنكوبين من
        
    • السكان المتأثرين بهذه الأزمات
        
    • من السكان المتأثرين
        
    • الناس المتضررين
        
    • السكان المتأثرون
        
    • السكان المتضررة من
        
    • السكان الذين تأثروا
        
    • للسكان المصابين
        
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Al mismo tiempo, los Estados deberían garantizar el acceso completo y sin obstáculos del personal humanitario a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias. UN كما ينبغي أن تضمن الدول للعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية سبل الوصول الكاملة دون عوائق إلى المجتمعات السكانية المتأثرة بالأزمات الإنسانية.
    B. Atención a poblaciones afectadas por el conflicto UN باء - العناية بالسكان المتضررين من النزاع
    La Operación Supervivencia en el Sudán se concentró en mejorar el acceso a todas las poblaciones afectadas por la guerra y proporcionar alimentos vitales y asistencia de emergencia no alimentaria. UN وركزت عملية شريان الحياة للسودان على توسيع نطاق الوصول إلى كل الجماعات السكانية المتضررة من الحرب وتقديم اﻷغذية المنقذة للحياة ومساعدة الطوارئ غير الغذائية.
    " Facilitará y asegurará un acceso adecuado a la atención sanitaria a las poblaciones afectadas por la exposición al mercurio o sus compuestos " . UN ' ' أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته``.
    Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. UN كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. UN وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ.
    Es necesario ejecutar el programa más amplio que tenga la formulación de objetivos a más largo plazo para ayudar a las poblaciones afectadas por el tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    30. El Gobierno ha adoptado medidas para garantizar que las poblaciones afectadas por las hostilidades tengan un acceso rápido a la ayuda humanitaria. UN 30 - وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير تكفل سرعة حصول الجموع السكانية المتأثرة بالأعمال العدائية على المعونة الإنسانية.
    Es necesario abordar la cuestión de la prestación de servicios de salud apropiados a los refugiados, los desplazados, las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las poblaciones en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ومن الضروري التصدي لمسألة توفير الخدمات الصحية المناسبة للاجئين والمشردين داخليا والفئات السكانية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، والأشخاص في حالات الطوارئ أو الصراع أو في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    25. El desarrollo alternativo ha de contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles que ayuden a mejorar las condiciones de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos. UN ٥٢ - يجب أن تسهم برامج التنمية البديلة في خلق فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بالانتاج غير المشروع للمخدرات .
    22. Desarrollo de poblaciones afectadas por el enfrentamiento UN ٢٢ - النهوض بالسكان المتضررين من النزاعات
    Un significativo número de organizaciones no gubernamentales continúan prestando atención a poblaciones afectadas por el conflicto, en áreas geográficas específicas, mediante contribuciones que donantes canalizan directamente a través de dichos organismos. UN وتواصل مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية عنايتها بالسكان المتضررين من النزاع في مناطق جغرافية محددة وذلك من خلال تبرعات يقدمها المانحون مباشرة عن طريق هذه المنظمات.
    El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. UN وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Los contingentes militares tienen mandatos para facilitar y proteger las operaciones de asistencia humanitaria y proporcionar algún tipo de asistencia humanitaria en situaciones extremas, lo que comprende proteger a los civiles de las poblaciones afectadas por desastres. UN ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث.
    En respuesta a las nuevas emergencias y a las crecientes necesidades de las poblaciones afectadas por conflictos, los organismos humanitarios han ampliado su asistencia de emergencia. UN 73 - تصدياً لحالات الطوارئ الجديدة والاحتياجات المتزايدة بين فئات السكان المتأثرة بالصراعات، زادت الوكالات الإنسانية مساعداتها الطارئة.
    Prestación de servicios móviles de salud reproductiva a las poblaciones afectadas por los conflictos en Nepal UN تقديم خدمات المساعدة المتنقلة في الصحة الإنجابية للسكان المتضررين من النزاع في نيبال
    Respuesta de emergencia para las poblaciones afectadas por UN الاستجابة العاجلة للسكان المتأثرين بالفيضانات
    3. Exhorta también a la comunidad internacional a que mejore la asistencia de socorro a las poblaciones afectadas por la devastación causada por desastres naturales así como por sucesos causados por la mano del hombre, a fin de permitir su recuperación en lo relativo a la salud tanto física como mental; UN 3- تدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي تُقدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضماناً لتعافيهم بدنياً وعقلياً؛
    10. La Administradora aprovechó la oportunidad para ofrecer a los miembros de la Junta información actualizada sobre la contribución del PNUD a responder y ayudar a las poblaciones afectadas por crisis en Sudán del Sur, la República Centroafricana y Siria, y por el tifón Yolanda en Filipinas. UN 10 - واغتنمت مديرة البرنامج الفرصة لإطلاع أعضاء المجلس على المستجدات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الاستجابة للأزمات الجارية في جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسورية، فضلا عن إعصار يولاندا في الفلبين وفي مساعدة السكان المتأثرين بهذه الأزمات.
    Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    Consideramos también que la celebración de un acuerdo de esa índole, una nueva práctica entre Belarús y las Naciones Unidas, constituirá una contribución eficaz de nuestro país para acelerar la prestación de asistencia humanitaria internacional a las poblaciones afectadas por desastres. UN ونشعر أيضا بأن إبرام هذا الاتفاق وهو نهج عملي جديد بين بيلاروس والأمم المتحدة، سوف يمثل إسهاما فعالا من جانب بلادنا للإسراع بتسليم المساعدة الإنسانية الدولية إلى الناس المتضررين من الكوارث.
    El Sr. Oshima se refirió en particular a la necesidad de programas especiales para abordar los problemas concretos de los niños soldados, la violencia contra la mujer, las cuestiones relacionadas con las mujeres y niños desplazados, y los problemas psicosociales entre las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأظهر السيد أوشيما الحاجة إلى برامج خاصة لمعالجة المشاكل المتعلقة على وجه التحديد بالأطفال الجنود والعنف ضد المرأة والمسائل المتصلة بالمشردين من النساء والأطفال والمشاكل النفسية التي يعاني منها السكان المتأثرون بالحرب.
    Su país espera con interés el próximo diálogo del Alto Comisionado, acoge con satisfacción la política del ACNUR sobre la protección de los refugiados y sobre soluciones para las zonas urbanas, y agradece el liderazgo de la Oficina de los grupos de protección de poblaciones afectadas por conflictos. UN ويتطلع بلدها إلى الحوار المقبل الذي ينظمه المفوض السامي، ويرحِّب بسياسة المنظمة بشأن حماية اللاجئين وإيجاد حلول في المناطق الحضرية. ويعرب بلدها عن تقديره للقيادة التي يتولاها المكتب لمجموعات الحماية الخاصة بفئات السكان المتضررة من النزاعات.
    Se asigna especial prioridad a la reintegración de las poblaciones afectadas por la crisis. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    Programa Mundial de Alimentos (PMA): cooperación en programas de alimentos por trabajo y seguridad alimentaria, incluso para las poblaciones afectadas por el SIDA en Uganda, Rwanda y Burundi. UN برنامج الأغذية العالمي: التعاون في إطار برامج الغذاء مقابل العمل والأمن الغذائي، بما فيها المخصصة للسكان المصابين بالإيدز في أوغندا ورواندا وبوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد