ويكيبيديا

    "poblaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان الذين
        
    • السكانية التي
        
    • السكان التي
        
    • الأرصدة التي
        
    • مجموعات سكانية
        
    • السكاني القطري التي
        
    • الجماعات السكانية
        
    • فئات سكانية كانت
        
    • السكانية إلى
        
    • السكان المحتمل
        
    • وسكانها الذين
        
    Un número cada vez mayor de desplazados se suma a poblaciones que padecen privaciones crónicas en zonas empobrecidas de grandes ciudades. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    Tanto estos refugiados como las poblaciones que los acogen necesitan asistencia de emergencia de la comunidad internacional. UN وأولئك اللاجئون، وكذلك السكان الذين يأوونهم، يحتاجون إلى مساعدة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. UN ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    Han habido muchas poblaciones que han adoptado animales lecheros de diferentes tipos. Open Subtitles كان هناك العديد من المجموعات السكانية التي اعتمدت على مختلف أنواع الحــــيوانات المُنتــــجة للألــبان.
    Entre las poblaciones que pueden subdividirse según la exposición están el grupo del Estudio Vitalicio de Hiroshima y Nagasaki, grupos de enfermos sometidos a radioterapia y algunos grupos ocupacionales. UN أما المجموعات السكانية التي يمكن تقسيمها وفقا للتعرض لﻹشعاع فتشمل مجموعة دراسة المدى العمري في هيروشيما وناغازاكي، ومجموعات المرضى الذين يخضعون للمعالجة الاشعاعية، وبعض المجموعات المهنية.
    Este principio de participación se extiende a las poblaciones que residen en las áreas de reasentamiento en todos los aspectos que les conciernen. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها.
    Por especies de aguas profundas se entiende en general poblaciones que viven a más de 400 metros de profundidad. UN والأنواع التي تعيش في المياه العميقة تعتبر بوجه عام من الأرصدة التي تعيش في أعماق تزيد عن 400 متر.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. UN ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول.
    La Unión Europea desea incrementar su ayuda humanitaria donde sea posible para prestar su asistencia a las poblaciones que tan cruelmente han sufrido la violencia. UN ويتوق الاتحاد اﻷوروبي إلى زيادة معونته الانسانية حيثما أمكن ايصال هذه المعونة إلى السكان الذين يعانون معاناة بالغة من وحشية العنف.
    Las poblaciones que no tienen nada que reprocharse desean regresar a su país. UN إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد.
    Esa actitud puede adoptar la forma de la denegación de la asistencia humanitaria a las poblaciones que la parte en cuestión esté tratando de expulsar de sus hogares. UN ويمكن أن يتخذ هذا شكل منع هذه المساعدة عن السكان الذين يحاول الطرف المعني إخراجهم من ديارهم.
    Así pues, hay que preguntarse qué medidas han adoptado las autoridades francesas para garantizar la protección de las poblaciones que habitan en las zonas donde se realizaron dichas pruebas. UN ويجب إذن السؤال عن التدابير التي اتخذتها السلطات الفرنسية لضمان حماية السكان الذين يقطنون مناطق التجارب.
    Se establecerán, para las poblaciones que serán desplazadas, programas de readaptación en el marco del proyecto hidroeléctrico de Sardar Sarovar. UN وأضاف أنه سيتم في إطار مشروع ساردار ساروفار لتوليد الطاقة الكهرمائية وضع برامج ﻹعادة تأهيل السكان الذين سيرحّلون.
    En los países en desarrollo, los servicios de energía requieren una marcada expansión si se ha de mejorar el nivel de vida de sus poblaciones, que son cada vez mayores. UN وفي البلدان النامية، يتطلب تحسين مستوى معيشة السكان الذين يتزايد عددهم زيادات حادة في خدمات الطاقة.
    Entre las poblaciones que pueden subdividirse según la exposición están el grupo del Estudio Vitalicio de Hiroshima y Nagasaki, grupos de enfermos sometidos a radioterapia y algunos grupos ocupacionales. UN أما المجموعات السكانية التي يمكن تقسيمها وفقا لمستوى التعرض لﻹشعاع فتشمل مجموعة دراسة المدى العمري في هيروشيما وناغازاكي، ومجموعات المرضى الذين يخضعون للمعالجة الاشعاعية، وبعض المجموعات المهنية.
    Hemos tomado nota de las atribuciones de ese Comité Científico y no vemos razón alguna por la cual no pueda emprender estudios que, en el futuro, puedan ayudar a esas poblaciones que sufren los efectos de la radiación atómica. UN وقد اطلعنا على اختصاصات تلــك اللجنــة العلمية، ولا نرى سببا يمنعها من القيام بدراسات يمكن أن تساعد في المستقبل المجموعات السكانية التي تعاني من آثار اﻹشعاع الذري.
    " A largo plazo, las poblaciones que participen en el Proyecto sabrán más de su historia y de sus orígenes. UN " في اﻷجل الطويل، ستعلم المجموعات السكانية التي تشارك في المشروع المزيد عن تاريخها وأصولها.
    Este principio de participación se extiende a las poblaciones que residen en las áreas de reasentamiento en todos los aspectos que les conciernen. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم.
    poblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella UN الأرصدة التي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتين ساحليتين أو أكثر أو في كل من المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها
    Todo ello perjudica todavía más a las poblaciones que ya enfrentan necesidades y dificulta la puesta en marcha de los programas de seguridad alimentaria, así como los de alivio de la pobreza, elaborados para complementar la labor dirigida a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعاقب هذه التقلبات مجموعات سكانية هي في الأصل من المحتاجين وتعرقل تنفيذ برامج الأمن الغذائي وكذلك برامج تخفيف حدة الفقر، والتي كلها ترمي إلى استكمال الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También dio las gracias a los Gobiernos de Burundi y Madagascar por su apoyo, su estrecha colaboración y su participación en el proceso de evaluación de las poblaciones que había culminado en la elaboración de los dos programas que se acababan de aprobar. UN كما أجزلت الشكر لحكومتي بوروندي ومدغشقر على ما بذلتاه من دعم ومن تعاون وثيق وعلى مشاركتهما في عملية التقييم السكاني القطري التي أفضت إلى تصميم البرنامجين القطريين اللذين تمت الموافقة عليهما منذ قليل.
    Los satélites pueden vigilar estas formaciones climáticas continuamente, y permiten dar una alerta temprana por radio, televisión y otras cadenas especiales a las poblaciones que se encuentran en las zonas amenazadas. UN وبوسع السواتل أن تتعقب هذه التكوينات الطقسية باستمرار، ويمكن بث الإنذار المبكر بوقوعها عبر التلفزيون والراديو وغيرهما من الشبكات الخاصة على الجماعات السكانية القاطنة على مسارها.
    La transición de la pesca a la industria del turismo había marginado algunas poblaciones que dependían de la pesquería y también había hecho cada vez más vulnerable al país como resultado de la globalización. UN فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة.
    Es esencial que las Naciones Unidas lleven a cabo su misión en el ámbito del desarrollo con un vigor aún mayor en una época de recursos cada vez más escasos y de poblaciones que aumentan rápidamente. UN ويتحتم أن تضطلع الأمم المتحدة بمهمتها الإنمائية بقدر أكبر من القوة في وقت يتسم بالندرة المطردة في الموارد والزيادة السكانية إلى درجة الانفجار.
    Indicador básico S-(1/2/3) Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones que pueden resultar afectadas por el proceso de DDTS UN المؤشر الأساسي سين - (1/2/3): تحسن سبل عيش السكان المحتمل تأثرهم جراء عملية التصحر/تدهور الأراضي والجفاف
    Los grandes ecosistemas marinos son regiones relativamente extensas, caracterizadas por una batimetría, hidrografía, productividad y unas poblaciones que dependen de la misma cadena alimentaría. UN وهذه النظم الإيكولوجية عبارة عن أقاليم شاسعة نسبيا تتسم بصفات مميزة من حيث عمق المياه وطبيعتها وانتاجيتها وسكانها الذين يعتمدون على نفس سلسلة الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد