Aun así, las tasas de fecundidad y de uso de anticonceptivos difieren notoriamente entre las poblaciones rurales y urbanas. | UN | بيد أن معدلات الخصوبة واستخدام وسائل منع الحمل تختلف اختلافا ملحوظا بين سكان الريف وسكان الحضر. |
Además, su utilización es beneficiosa para la salud y el medio ambiente de las poblaciones rurales. | UN | وإضافة الى إمكانية استخدام الغاز الحيوي، له فوائد عدة لصحة وبيئة سكان الريف. |
La FAO también preparó estadísticas e información discriminadas por sexo sobre las poblaciones rurales. | UN | كما وضعت المنظمة اﻹحصاءات غير القائمة على الفصل بين الجنسين، والمعلومات عن سكان الريف. |
Por otra parte, las poblaciones rurales de muchos países en desarrollo no tenían acceso a los medios de comunicación de masas. | UN | ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام. |
Asimismo, ha dotado de energía eléctrica a poblaciones rurales con la instalación de paneles solares. | UN | كما أنها تزود سكان الأرياف بالطاقة الكهربائية عن طريق تركيب ألواح شمسية. |
Los proyectos de la Iniciativa van dirigidos a las poblaciones rurales más pobres. | UN | وتركز مشاريع مبادرة التنمية البشرية على أشد سكان المناطق الريفية فقرا. |
Estos fenómenos naturales desfavorables impactan en forma negativa en las existencias de agua potable de las poblaciones rurales. | UN | وهذه العوامل الطبيعية غير المواتية تؤثر تأثيرا سلبيا على إمدادات مياه الشرب بالنسبة لسكان الريف. |
Sin embargo, el problema de la pregunta relativa al consumo de drogas o alcohol es la creencia tan generalizada entre las poblaciones rurales de que la cerveza no contiene alcohol. | UN | بيد أن المشكلة فيما يتعلق بالعقاقير هي شيوع اعتقاد خاطئ بين سكان الريف بأن البيرة لا تحتوي على كحول. |
En Kenya no se ha podido hacer mucho y la pobreza todavía afecta a las poblaciones rurales en forma desproporcionada. | UN | ولم يتحقق في كينيا أي انخفاض ملحوظ في وطأة الفقر الذي ما زال يعاني سكان الريف منه نصيبا غير متناسب. |
398. El Comité toma nota con preocupación de las desigualdades sociales y culturales que siguen afectando a las poblaciones rurales. | UN | 398- تلاحظ اللجنة مع القلق جوانب عدم التكافؤ الاجتماعي والثقافي التي ما زال يعاني منها سكان الريف. |
El PAGER, creado en 1995, comenzó sus actividades en favor de las poblaciones rurales en 1996. | UN | ومشروع تدعيم الأنشطة المولدة للإيرادات، الذي أُنشئ في عام 1995، قد بدأ أعماله من أجل سكان الريف في عام 1996. |
Desde tal situación el Gobierno de la República de El Salvador ha realizado importantes obras para acercar el agua potable en las poblaciones rurales de todo el país. | UN | وأمام هذا الوضع، حققت حكومة جمهورية السلفادور منجزات كبيرة لتقريب مياه الشرب من سكان الريف في كامل أنحاء البلد. |
Los desastres climáticos padecidos por el país durante tres inviernos consecutivos, que han privado a las poblaciones rurales de sus medios de subsistencia, han agravado la situación de pobreza, que afecta a alrededor de un tercio de la población. | UN | والفقر يشمل ما يقرب من ثلث السكان، وهذا يرجع بصفة خاصة إلى الكوارث المناخية التي أصابت البلد على مر ثلاثة فصول متعاقبة من فصول الشتاء، حيث حُرِم سكان الريف من التماس سُبل الرزق. |
En términos generales, hay una sistemática falta de atención respecto de las poblaciones rurales y resulta difícil lograr que los recursos esenciales para el desarrollo lleguen a sus manos. | UN | يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم. |
Las pequeñas explotaciones agrícolas no han podido competir con los sistemas modernos de producción, lo que ha dado lugar al empobrecimiento de las poblaciones rurales y los países. | UN | ولم تستطع تلك النظم الزراعية منافسة نظم الإنتاج الحديثة، مما تسبب في تفشي الفقر بين سكان الأرياف وفي البلدان. |
Se deben adoptar medidas adecuadas para velar por que las poblaciones rurales gocen de condiciones de vida dignas. | UN | وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة. |
Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. | UN | ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها. |
La aplicación de enfoques empresariales y profesionales a la educación puede producir efectos positivos más rápidamente, y crear oportunidades atrayentes para las poblaciones rurales. | UN | ويمكن لتنفيذ نهج تنظيم الأعمال والنهج المهني في التعليم أن يسفر عن عائد أسرع، بما يوفر لسكان الريف فرصا مغرية. |
El vínculo entre las poblaciones rurales, los bosques y la ordenación forestal en sus diversas formas es algo muy especial. | UN | فالرابطة التي تربط بين السكان الريفيين والغابات وإدارة الغابات في كثير من أشكالها هي رابطة شديدة الخصوصية. |
El objetivo del estudio es sensibilizar al público sobre la importancia de educación de las poblaciones rurales para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والغرض من تلك الدراسة بناء الوعي بشأن أهمية التعليم بالنسبة لسكان الأرياف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mayores ingresos gracias al aumento de las iniciativas empresariales, en particular de las mujeres, los jóvenes y las poblaciones rurales. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
En muchos países pobres con grandes poblaciones rurales solamente ha habido un crecimiento relativamente bajo del uso y la comercialización de esas tecnologías. | UN | ولم يشهد العديد من الدول الفقيرة ذات الكثافة السكانية الريفية الكبيرة إلا نموا منخفضا نسبيا في استخدام وتسويق هذه التكنولوجيات. |
Además, los servicios de alfabetización dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones rurales son a menudo insuficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير خدمة محو الأمية للنساء والشباب وسكان الريف يكون غالبا غير كاف؛ |
Una serie de factores físicos, económicos, reguladores y culturales contribuyen a la falta de acceso a los servicios financieros, que afecta particularmente a los pobres, las mujeres, los jóvenes, las poblaciones rurales y los que operan en la economía no estructurada. | UN | وهناك عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تساهم في نقص فرص الحصول على الخدمات المالية، وهي عوامل تؤثر بوجه خاص على الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Como resultado, en algunos casos las poblaciones rurales están comenzando a trasladarse a los lugares donde se congregan los desplazados internos. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ السكان الريفيون في بعض الحالات ينتقلون إلى مختلف تجمعات المشردين داخليا. |
Sabemos, a partir de los datos epidemiológicos de que disponemos, que el VIH se está propagando también entre las poblaciones rurales. | UN | ونحن نعلم من الحقائق الوبائية المتوفرة أن الوباء ينتشر أيضاً بين السكان في المناطق الريفية. |
En el informe se examina qué factores mantienen en la pobreza a las poblaciones rurales y qué pueden hacer éstas con el fin de escapar a ella. | UN | ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه. |
La estructura demográfica de la región sigue estando desequilibrada, ya que los jóvenes y los trabajadores calificados rehúyen las poblaciones rurales buscando fuera de allí mejores oportunidades. | UN | وما زالت التركيبة السكانية في المنطقة مختلة، حيث غادر الشباب والعمال المهرة القرى الريفية بحثا عن فرص أفضل في أماكن أخرى. |
Por ejemplo, la experiencia ha mostrado que las poblaciones rurales instruidas y con conciencia política pueden garantizar, mediante una movilización local, el funcionamiento correcto de los dispensarios rurales de sus aldeas, mientras que seguirá habiendo dispensarios vacíos en otros lugares en que la población en general no es tan instruida ni tiene conciencia política. | UN | وعلى سبيل المثال، أظهرت التجربة أن أهل الريف المثقفين والواعين سياسيا يمكنهم أن يكفلوا، بإثارة الحماس المحلي، إدارة العيادات الريفية في قراهم كما ينبغي، في حين أنه في اﻷماكن اﻷخرى حيث لا يتمتع عامة السكان بقدر كاف من التعليم الجيد أو الوعي السياسي، ستظل العيادات الخاوية منتشرة. |