ويكيبيديا

    "pobladas por civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآهلة بالسكان المدنيين
        
    • المأهولة بالسكان المدنيين
        
    • المأهولة بالمدنيين
        
    • مأهولة بالسكان المدنيين
        
    • آهلة بالمدنيين
        
    Expresando su determinación de asegurar la protección de los civiles y de las zonas pobladas por civiles, así como el tránsito rápido y sin trabas de la asistencia humanitaria y la seguridad del personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    Adopción de medidas militares para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución UN اتخاذ تدابير عسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في الجماهيرية العربية الليبية، وفقا للفقرة 4 من القرار
    Asimismo, se han hecho preparativos para lanzar ataques contra objetivos militares en la medida en que sean necesarios para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en Libia. UN وأجريت أيضا التحضيرات لشن ضربات ضد أهداف عسكرية حسبما تقتضيه حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    De conformidad con los párrafos 4 y 8 de dicha resolución, lo informo, por la presente, de que el Estado de Qatar adoptará las medidas autorizadas en esos párrafos, que son necesarias para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en Libia y hacer cumplir la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de Libia impuesta en el párrafo 6 de la resolución. UN وفقا للفقرتين 4 و 8 من ذلك القرار، أُخطركم بأن دولة قطر سوف تتخذ تدابير بموجب الإذن المخوَّل في هاتين الفقرتين، وهذه التدابير لازمة لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا ولإنفاذ الامتثال لحظر الطيران في المجال الجوي الليبي المفروض بموجب الفقرة 6 من ذلك القرار.
    Entre las principales causas figuran el creciente uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados y el aumento de los combates terrestres entre las fuerzas afganas y los elementos antigubernamentales, en particular en las zonas pobladas por civiles. UN ومن الأسباب الرئيسة لذلك تزايد الاستخدام العشوائي للأجهزة التفجيرية المرتجلة وزيادة الاشتباكات البرية بين القوات الأفغانية والعناصر المناوئة للحكومة، خاصة في المناطق المأهولة بالمدنيين.
    En septiembre de 2003, esas prácticas israelíes dieron lugar a que 27 pilotos israelíes presentaran un escrito al Comandante de la fuerza aérea de Israel en el que se negaban a obedecer órdenes ilegales e inmorales y a participar en ataques aéreos contra zonas pobladas por civiles en la Ribera Occidental y el sector de Gaza. UN وقد أدت هذه الممارسات الإسرائيلية إلى تقديم 27 طيار إسرائيلي، في أيلول/سبتمبر 2003، طلباً إلى قائد سلاح الجو الإسرائيلي رفضوا فيه طاعة الأوامر الشاذة وغير القانونية بالمشاركة في شن غارات جوية على مناطق مأهولة بالسكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    - Ataques contra vehículos blindados para proteger a la población civil y las zonas pobladas por civiles en los alrededores de Adjabiyah, Misrata y Zintan. UN - شن ضربات ضد مدرعات لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين حول أجدابيا ومصراته والزنتان.
    Esto permitirá a los receptores proteger de manera más efectiva a los civiles y a las zonas pobladas por civiles bajo amenaza de ataque en Libia. UN الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Esto permitirá a los receptores proteger de manera más efectiva a los civiles y a las zonas pobladas por civiles bajo amenaza de ataque en Libia. UN الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Expresando su determinación de asegurar la protección de los civiles y de las zonas pobladas por civiles, así como el tránsito rápido y sin trabas de la asistencia humanitaria y la seguridad del personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    Expresando su determinación de asegurar la protección de los civiles y de las zonas pobladas por civiles, así como el tránsito rápido y sin trabas de la asistencia humanitaria y la seguridad del personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق وتأمين سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية،
    :: Uso de medidas militares para ayudar a proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución. UN - اتخاذ تدابير عسكرية للمساعدة في حماية المدنيين، والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين التي تتعرض لخطر الهجمات في ليبيا، وذلك وفقا للفقرة 4 من ذلك القرار.
    :: Uso de medidas militares para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que están bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución; UN - اتخاذ تدابير عسكرية بهدف حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا بموجب الفقرة 4 من القرار؛
    De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4 y 8 de dicha resolución, le notifico por la presente que Italia está adoptando, en virtud de las autorizaciones otorgadas en esos párrafos, medidas necesarias para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que están bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia y para hacer cumplir la prohibición de vuelos en el espacio aéreo libio impuesta en el párrafo 6 de dicha resolución. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن إيطاليا ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4 y 8 de la citada resolución, le notifico por la presente que los Emiratos Árabes Unidos adoptarán, en virtud de las autorizaciones otorgadas en dichos párrafos, las medidas necesarias para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en Libia. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من القرار المذكور أعلاه، أخطركم بموجبه بأن الإمارات العربية المتحدة ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول في الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    - Ataques para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles en los alrededores de Benghazi, que han dado lugar a la destrucción de varios vehículos blindados de las fuerzas del coronel Qadhafi. UN - شن ضربات لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين حول بنغازي، مما أسفر عن تدمير المركبات المدرعة التابعة لقوات العقيد القذافي.
    A este respecto, deseo informarle del suministro de material y equipo de carácter no mortífero a grupos libios como el Consejo Nacional de Transición en apoyo de sus iniciativas para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بقيام الولايات المتحدة بإمداد جماعات ليبية، من قبيل المجلس الوطني الانتقالي، بلوازم ومعدّات غير قاتلة، وذلك دعما للجهود الرامية إلى حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرّضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    El bombardeo por el M23 de zonas pobladas por civiles en los alrededores de Goma y de posiciones de la MONUSCO del 22 al 28 de agosto se saldó con un total de 8 civiles muertos y al menos 40 heridos. UN 15 - ونتيجة لقصف حركة 23 آذار/مارس المناطق المأهولة بالمدنيين ومواقع البعثة في الفترة من 22 إلى 28 آب/أغسطس، قُتل ما مجموعه 8 مدنيين وأصيب 40 آخرين على الأقل.
    En la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad se autorizan todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles amenazadas de ataque, al tiempo que se excluye toda fuerza de ocupación extranjera. UN 3 - إن قرار مجلس الأمن 1973 (2011) يأذن باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالمدنيين المعرضة لحظر الهجوم، ويستبعد إنزال قوة احتلال أجنبية من أي نوع كان.
    El 14 de agosto, tres artefactos explosivos improvisados transportados por atacantes suicidas fueron lanzados simultáneamente contra vehículos de la Policía Nacional Afgana en distintas zonas pobladas por civiles en la ciudad de Zaranj, de la provincia de Nimruz, con un saldo de al menos 30 civiles muertos y 130 heridos. UN وفي 14 آب/أغسطس، استهدفت أجهزة متفجرة مرتجلة محمولة من الأفراد مركبات الشرطة الوطنية الأفغانية في مواقع مأهولة بالسكان المدنيين في مدينة زارنج الواقعة في مقاطعة نمروز، فقضى 30 مدنياً وأُصيب 130 آخرون.
    Las Fuerzas Armadas Sirias utilizaron ataques aéreos, armas pesadas y municiones en racimo contra zonas pobladas por civiles controladas por grupos armados de la oposición. UN وشنت القوات المسلحة السورية غارات جوية واستخدمت الأسلحة الثقيلة والذخائر العنقودية في مناطق آهلة بالمدنيين تقع تحت سيطرة جماعات المعارضة المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد