La mayoría de esos niños procede de zonas pobres de provincias como Prey Veng, Kandal, Kompong Cham y Svay Rieng. | UN | ويفد معظم هؤلاء اﻷطفال من المناطق الفقيرة في مقاطعات مثل بري فنغ وكاندال وكمبونغ شام وسفاي رينغ. |
La organización ha proporcionado equipos para experimentos científicos a los estudiantes de unas 50 escuelas pobres de Mumbai. | UN | وقدمت المؤسسة مجموعات أدوات علمية عملية إلى الطلبة في 50 مدرسة بالأحياء الفقيرة في مومباى. |
Los niños y los adolescentes constituyen un 70% de los pobres de ese país. | UN | فإن اﻷطفال والمراهقين يمثلون قرابة ٧٠ في المائة من الفقراء في البلد. |
La asistencia para el desarrollo se utiliza de forma que permita mejorar lo más posible la situación de los sectores pobres de la población. | UN | فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان. |
Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Pero eso no equivale exactamente a ocuparse de las necesidades de desarrollo de los grupos más pobres de la población de dichos países. | UN | ولا يعتبر هذا مكافئا تماما لمعالجة الاحتياجات اﻹنمائية للقطاعات السكانية اﻷكثر فقرا في هذه البلدان. |
Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
Además, el Comité ha asignado 2 millones de dólares de su presupuesto para financiar programas de desarrollo para las comunidades negras pobres de Sudáfrica. | UN | كما قامت اللجنة اﻷوليمبية الدولية بتخصيص مليوني دولار من ميزانيتها لتمويل مشروعات التنمية لصالح الطبقات السوداء الفقيرة في جنوب افريقيا. |
La mayoría de los indochinos son trabajadores manuales no calificados procedentes de zonas rurales pobres de Viet Nam. | UN | ومعظم اللاجئين من الهند الصينية عمال يدويون غير مهرة من المناطق الريفية الفقيرة في فييت نام. |
La acción debe encauzarse mediante programas de acción afirmativa, programas particulares y la inclusión de las mujeres pobres de las zonas rurales en la definición de políticas para el alivio de la pobreza. | UN | وينبغي الاسترشاد في أي عمل في هذا الصدد ببرامج توفير الفرص للمرأة واﻷقليات وغيرها من البرامج النوعية، وكذلك بدمج المرأة الريفية الفقيرة في سياسات التخفيف من حدة الفقر. |
Las pensiones de vejez pagadas por el Estado son un importante suplemento del ingreso para las unidades familiares pobres de Namibia. | UN | تمثل المعاشات التقاعدية التي تدفعها الدولة دعما هاما للدخل بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة في ناميبيا. |
Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
16.00 a 18.00 horas Tema 7: Programas para los pobres de las zonas urbanas | UN | البند ٧: البرامج من أجل الفقراء في الحضر |
Las mujeres constituían la mayoría en los sectores pobres de la población y en ellas recaía una desproporcionada carga de pobreza. | UN | وتشكل المرأة الغالبية في الشرائح الفقيرة من السكان وتعاني عبئا غير متناسب من الفقر. |
En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
Además de prestar asistencia a unos 200.000 refugiados, el ACNUR ha facilitado ayuda a 220.000 repatriados y personas desplazadas y a 5.000 pobres de zonas urbanas. | UN | وتغطي المساعدات التي تقدمها زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ، وحوالي ٠٠٠ ٢٢٠ من العائدين والمشردين و ٠٠٠ ٥ شخص آخر من فقراء الحضر. |
Los pobres de las zonas urbanas, que son los principales consumidores de alimentos básicos, se ven particularmente afectados. | UN | ويعد فقراء الحضر المستهلكين الرئيسيين للمواد الغذائية الأساسية، ومن ثم يشتد تأثرهم بارتفاعات الأسعار هذه. |
Es sabido que las distorsiones económicas tienden a afectar en mayor medida a los grupos más pobres de la sociedad. | UN | ومن اﻷمور المستقرة أن الانحرافات الاقتصادية تميل إلى الاضرار بأكثر الفئات فقرا في المجتمع. |
Suelen estar dispuestas a trabajar en condiciones de trabajo menos satisfactorias que las que son aceptables para los hombres y para las mujeres pobres de las zonas urbanas. | UN | وهن يقبلن كثيرا العمل بشروط تقل عن الشروط التي يقبلها الرجال عموما أو النساء الفقيرات في الحضر. |
Primero, es preciso que apliquemos con urgencia los planes de acción ya acordados para levantar a los más pobres de los países en desarrollo del miasma de la desesperanza. | UN | أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس. |
ANALISIS DE LOS EFECTOS SOBRE LOS MEDIOS DE VIDA DE LOS POBRES, DE LA ELIMINACION DE LAS BARRERAS COMERCIALES, EL AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD, LAS CORRIENTES COMERCIALES, LOS CHOQUES EXTERNOS, | UN | تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة |
En el Perú el sistema oficial de la seguridad social no llega a las capas más pobres de la población, especialmente en el campo y en las villas miseria. | UN | فنظام الضمان الاجتماعي الرسمي هناك لا يصل إلى الشرائح الأشد فقراً من السكان، ولا سيما في الوسط الريفي ومدن الصفيح. |
En general, han sido devastados algunos de los lugares más pobres de la tierra. | UN | وقد أصاب الدمار عموماً بعض الأماكن الفقيرة على وجه الكرة الأرضية. |
El crecimiento no llegaba a filtrarse hasta los sectores más pobres de la sociedad en las zonas rurales. | UN | وأوضح أن فوائد النمو لا تصل إلى أشد قطاعات المجتمع فقراً في المناطق الريفية. |
Parte de este programa consiste en una iniciativa para mitigar la pobreza en seis circunscripciones pobres de la China sudoccidental, que cuenta con el apoyo del PNUD y de varios organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وجزء من هذا البرنامج هو مبادرة لتخفيف حدة الفقر تستهدف ٦ مقاطعات فقيرة في جنوب غربي الصين، ويتلقى دعما من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات متخصصة عديدة تابعة للامم المتحدة. |
Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. | UN | ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي. |
Entre los asistentes figuran miembros de delegaciones, de las organizaciones no gubernamentales, funcionarios de las Naciones Unidas y 300 representantes de familias pobres de 45 países. | UN | وكان من بين الحاضرين أعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمم المتحدة و٠٠٣ ممثل ﻷسر فقيرة من ٥٤ بلداً. |
Recomendamos que se aborden programas gubernamentales significativos y concretos para redistribuir la propiedad de la tierra fértil, de manera que los pobres de las zonas rurales puedan contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |