ويكيبيديا

    "pobres en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية الفقيرة
        
    • نامية فقيرة
        
    • الفقيرة والنامية
        
    La pobreza, el analfabetismo y las enfermedades prevalecen en el Afganistán, como en muchos otros países pobres en desarrollo. UN يتفشى الفقر والأمية والأمراض في أفغانستان، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية الفقيرة الأخرى.
    El ejemplo más claro es la negación a los países pobres en desarrollo de la ayuda al desarrollo que tanto necesitan. UN وأبرز مثال على ذلك هو الرجوع عن الوعد بتقديم المساعدات الانمائية التي تمس الحاجة إليها في البلدان النامية الفقيرة.
    La deuda externa sigue obstaculizando gravemente el desarrollo sostenible de varios países pobres en desarrollo. UN إن الدين الخارجي يظل يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية المستدامة للعديد من البلدان النامية الفقيرة.
    Los países pobres en desarrollo han pasado a depender aun más de la asistencia, cualquiera sea la asistencia de que dispongan. UN أما البلدان النامية الفقيرة فقد أصبحت عالة على المعونة، أو ما هو متاح منها.
    La falta de recursos financieros obliga a muchos países pobres en desarrollo a reasignar unos presupuestos que ya están utilizados al máximo para poder ejecutar las recomendaciones derivadas de la Cumbre para la Tierra o a postergar la ejecución. UN ونظرا للافتقار إلى الموارد المالية، تضطر عدة بلدان نامية فقيرة إما إلى إعادة توزيع ميزانيات ضئيلة أصلا بغية تنفيذ توصيات صادرة عن مؤتمر قمة اﻷرض، أو تأخير تنفيذها.
    Creo que es imperativo liberar a los países pobres en desarrollo de esta limitación. UN وأثق بأن من الضروري إعفاء البلدان الفقيرة والنامية من هذا العائق.
    Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    La cuestión del servicio de la deuda sigue planteando desafíos e incluso obstáculos a los programas de desarrollo de muchos países pobres en desarrollo. UN ولا تزال مسألة خدمة الديون تشكل تحديات بل وعقبات أمام برامج التنمية بكثير من الدول النامية الفقيرة.
    Venezuela ha creado un fondo humanitario internacional para ayudar a los países pobres en desarrollo y luchar contra la pobreza. UN وأضاف أن فنزويلا أنشأت صندوقاً دولياً للأغراض الإنسانية لمساعدة البلدان النامية الفقيرة ولمكافحة الفقر.
    Consideramos indispensable que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para abordar el problema de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ونعتقد أنه يجب أن يزيد المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها لمعالجة مديونية البلدان النامية الفقيرة.
    La crisis económica mundial ha repercutido negativamente en los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr los ODM en los países pobres en desarrollo. UN لقد كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر سلبي على جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول النامية الفقيرة.
    Los países pobres en desarrollo reciben una cantidad ingente de anuncios que describen el tabaquismo como algo atractivo y moderno. UN فالبلدان النامية الفقيرة يتم إغراقها بالإعلانات التي تصور التدخين على أنه شيء جذاب ويدل على العصرية.
    Nos ha hecho tomar aun más conciencia de los efectos devastadores de las catástrofes naturales en los países pobres en desarrollo. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    Esto demuestra que una de las contribuciones más importantes que pueden hacer los países desarrollados a la reducción de la pobreza es abrir sus mercados a los productos de los países pobres en desarrollo. UN وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة.
    El sentido común convencional en materia económica dicta que los países pobres en desarrollo deben crecer para poder salir de la pobreza. El comercio ofrece la mejor esperanza, porque es el motor del crecimiento y del desarrollo. UN وتقول الحكمة الاقتصادية التقليدية إن على البلدان النامية الفقيرة أن تحسن طريقها للخروج من وهدة الفقر والتجارة هي أفضل أمل لأنها المحرك للنمو والتنمية.
    Por lo tanto, instamos de nuevo a las naciones más desarrolladas a que hagan un esfuerzo concertado para reducir las barreras comerciales y los aranceles, que impiden a los países más pobres en desarrollo participar plenamente en la economía mundial. UN ولذا نعيد تأكيد نداءنا إلى الدول الأكثر نموا بأن تبذل جهودا متضافرة للحد من الحواجز والتعريفات الجمركية التي تمنع البلدان النامية الفقيرة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    He expuesto en este documento que la corrupción no sólo aumenta la pobreza sino que la genera. Desvía los recursos, desafortunadamente de los países pobres en desarrollo a los países desarrollados. UN وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية.
    Sin embargo, normalmente, los miembros de los gobiernos de los países pobres en desarrollo no suelen tener capacidad suficiente y están en desventaja para negociar unas condiciones favorables con las instituciones de crédito multilaterales y bilaterales. UN غير أن المسؤولين الحكوميين في البلدان النامية الفقيرة عادة ما كانت تعوزهم القدرة وكانوا يجدون أنفسهم في موقف ضعف لمناقشة الشروط مع المقرضين المتعددي الأطراف والثنائيين.
    De continuar esa situación, muchos países pobres en desarrollo, y especialmente los países africanos muy endeudados, no podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذ استمرت هذه الحالة فإن كثيرا من البلدان النامية الفقيرة ولا سيما البلدان الأفريقية المثقلة بالديون لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    22. Debe recordarse siempre que los países pobres en desarrollo siguen haciendo frente a una importante carga de la deuda. UN 22- ينبغي التذكير دائماً بأن البلدان النامية الفقيرة لا تزال تنوء بعبء ثقيل بسبب الديون.
    Estamos particularmente preocupados por la teoría y la práctica de la carga compartida, que no alivia apropiadamente la carga de los refugiados acogidos en los países pobres en desarrollo como el nuestro. UN ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مفهوم وممارسة تقاسم الأعباء، الذي لا يخفف بصورة ملائمة من عبء استضافة اللاجئين في بلدان نامية فقيرة كبلدنا.
    Esta es una ocasión histórica, en la que pedimos a todas las Potencias grandes y ricas que desempeñen un papel positivo a fin de acelerar el ritmo del desarrollo en los países pobres en desarrollo y perdonar sus deudas, preparándolos para la mundialización de forma que puedan aliviar sus cargas económicas. UN إنها لمناسبة تاريخية نناشد فيها جميع الدول الكبرى والغنية للاضطلاع بدور إيجابي للدفع بعملية التنمية في البلدان الفقيرة والنامية وإعفائها من الديون وتأهيلها للعولمة بما يخفف من أعبائها ويعزز فرص الاستقرار والسلام في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد