ويكيبيديا

    "pobres que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء الذين يعيشون
        
    • التي تعيش حالة فقر
        
    Los civiles que más probablemente tropiezan con minas son los pobres que viven en las zonas rurales, lejos de ciudades o pueblos y que no tienen acceso a servicios médicos adecuados. UN وأكثر المدنيين تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية هم الريفيون الفقراء الذين يعيشون بعيدا عن البلدات أو المدن، والذين لا تتوفر لهم الفرصة للحصول على التسهيلات الطبية اللازمة.
    La supervivencia de los pobres que viven en zonas rurales suelen depender de los bosques no protegidos, la pesca y otros recursos naturales. UN وكثيرا ما يعتمد الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية، في بقائهم، على غابات ومصائد سمكية وموارد طبيعية أخرى غير محمية.
    El ACNUDH busca, en colaboración con el Ministerio, otras soluciones para resolver la difícil cuestión de los pobres que viven en la calle. UN وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع.
    El número de pobres que viven con menos de 1 dólar al día disminuyó de 490 millones a 88 millones de personas entre 1990 y 2002. UN فقد تقلص عدد الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم من 490 إلى 88 مليون نسمة بين عامي 1990 و 2002.
    53. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las familias pobres que viven en barrios de viviendas precarias tengan acceso a los servicios públicos. UN 53- وتلح اللجنة على الدولة الطرف لاتخاذ كافة التدابير اللازمة للتأكد من حصول الأسر التي تعيش حالة فقر في مدن الصفيح على الخدمات العامة.
    Recordemos que, en el mejor de los casos, únicamente se reduciría a la mitad el número de pobres que viven en condiciones de pobreza extrema. UN ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف.
    Los más vulnerables son los pobres que viven en los países en desarrollo y subdesarrollados. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    En la actualidad, el 77% de las persona pobres, que viven por debajo del umbral de pobreza, está cubierto por el Fondo de Equidad Sanitaria. UN ويوفر صندوق الأسهم الصحي الحماية لنسبة 77 في المائة من الفقراء الذين يعيشون تحت خط الفقر في الوقت الراهن.
    Quisiera compartir 45 años de una historia de amor con los pobres que viven con menos de un dólar al día. TED وأود أن أشارككم قصة حب دامت 45 سنة مع الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولار يومياً
    A menudo, los programas no abarcan a las poblaciones más pobres que viven en comunidades distantes de los centros urbanos, con infraestructuras insuficientes y comunicaciones limitadas. UN وكثيرا ما لا تشمل البرامج أفقر الفقراء الذين يعيشون في مجتمعات تبعد كثيرا عن المراكز الحضرية فتعاني من نقص البني اﻷساسية ومن محدودية الاتصالات.
    La experta subraya la pertinencia del análisis a fondo de la situación de los pobres que viven en países en transición, en particular de los niños, que pudo llevar a cabo en Belarús. UN وتؤكد المقررة الخاصة على مدى الأهمية التي يتسم بها تحليل أوضاع الفقراء الذين يعيشون في بلدان تمر بمرحلة اقتصادية ولا سيما أوضاع الأطفال وقد تمكنت من التعمق في حالة كهذه في بيلاروس.
    La reducción de la pobreza es el objetivo fundamental de la asistencia para el desarrollo que presta el Gobierno danés y Dinamarca seguirá asumiendo la responsabilidad que le corresponde de ayudar a los millones de pobres que viven en el mundo. UN يمثل الحد من الفقر الهدف الأساسي للمساعدة الإنمائية الدانمركية، وسوف تواصل الدانمرك أيضا تحمل نصيبها من المسؤولية عن ملايين الفقراء الذين يعيشون في هذا العالم.
    El Examen destaca algunas de esas experiencias para facilitar un camino a fin de que muchos de los pobres que viven en la región mejoren su vida con su propio esfuerzo. UN وتسلط الدراسة الضوء على بعض من هذه التجارب التي ترمي إلى تمهيد السبيل أمام العديد من الفقراء الذين يعيشون في المنطقة لتحسين حياتهم من خلال الجهود التي يبذلونها.
    Los voluntarios también ayudan a los enfermos en la administración del tratamiento antirretroviral con objeto de reducir la tasa de abandono. A fin de asegurar el acceso de los grupos más pobres que viven en las zonas rurales más remotas se organizan unidades móviles. UN ويقدم هؤلاء المتطوعين أيضا المساعدة في العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية بغية التقليل من معدل المنقطعين عن تلقي العلاج، وكفالة وصول الوحدات المتنقلة إلى الفقراء الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Además, en África, víctima inocente -- como la califica el Director General del Fondo Monetario Internacional -- del tsunami financiero que arrasa el planeta, casi 50 millones de personas podrían sumarse a las filas de los pobres que viven con menos de 2 dólares por día. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشار المدير الإداري لصندوق النقد الدولي، قد ينضم حوالي 50 مليون نسمة من أفريقيا، التي هي ضحية بريئة لكارثة السونامي المالية التي تدمر العالم، إلى صفوف الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Cuando la seguridad social y la atención de la salud están condicionadas por el empleo, los pobres que viven en esas zonas tienen menos probabilidades de acceder a los servicios de salud. UN وعندما يكون الدعم بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية مرهونا بالعمالة، يقل احتمال حصول الفقراء الذين يعيشون في هذه المناطق على الخدمات الصحية.
    Debido a su carácter no exclusivo, la investigación y el desarrollo en dichas tecnologías han sido desde hace tiempo objeto de una financiación insuficiente, particularmente en lo que respecta a las necesarias para los pobres que viven en países de bajos ingresos. UN وقد ظل البحث والتطوير في تلك التكنولوجيات، نظرا لطابعها غير القابل للاستبعاد، ناقصي التمويل لفترة طويلة، وخاصة بالنسبة للتكنولوجيات التي يحتاجها الفقراء الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    95. El PMA lleva a cabo actividades de desarrollo y recuperación con objeto de fortalecer la seguridad en materia de alimentos y el sustento de los pobres que viven en tierras sujetas a la sequía y la desertificación. UN 95- نفذ برنامج الأغذية العالمي أنشطة إنمائية وانعاشية لتعزيز الأمن الغذائي والنهوض بأساليب عيش الفقراء الذين يعيشون في أراضٍ قابلة للتعرض للجفاف والتصحر.
    La solución del conflicto de Cachemira es fundamental para el establecimiento de una paz duradera y de la seguridad en el Asia meridional, y para que se haga realidad el derecho al desarrollo de los más de 1.000 millones de pobres que viven en la región. UN وتسوية النزاع المتصل بكشمير تُعدّ أمرا حيويا بالنسبة لتهيئة سلام دائم، إلى جانب إحلال الأمن، بجنوب آسيا، وكذلك بالنسبة لتنفيذ الحق في التنمية فيما يتصل بما يزيد عن بليون من الفقراء الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    312. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las familias pobres que viven en barrios de viviendas precarias tengan acceso a los servicios públicos. UN 312- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حصول الأسر التي تعيش حالة فقر في مدن الصفيح على الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد