ويكيبيديا

    "pobres y desfavorecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقيرة والمحرومة
        
    • الفقراء والمحرومين
        
    • فقرا وحرمانا
        
    • فقراً وحرماناً
        
    • حرماناً وفقراً
        
    • والفقراء والمحرومين
        
    Dos amplios complejos en zonas rurales han recibido su nombre. Su nombre se cita también corrientemente en los hogares pobres y desfavorecidos de la India. UN ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي.
    Su nombre se cita también corrientemente en los hogares pobres y desfavorecidos de la sociedad india. UN ويحظى بالشهرة في أوساط فئات المجتمع الهندي الفقيرة والمحرومة.
    Los grupos pobres y desfavorecidos de las zonas urbanas, rurales y remotas se enfrentan desde hace mucho tiempo a una serie de retos. UN وما برحت الفئات الفقيرة والمحرومة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية والنائية تواجه تحديات منذ زمن طويل.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    Los principales donantes deben cumplir las promesas que realizaron para contribuir de manera significativa a aliviar el sufrimiento de los pobres y desfavorecidos del mundo. UN وينبغي للمانحين الرئيسيين أن يفوا بالتعهدات المقطوعة إذا أرادوا أن يسهموا بطريقة هادفـــة فـــي التخفيف مـــن محنـة الفقراء والمحرومين في العالم.
    En la Plataforma de Acción se subraya la necesidad de aumentar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza dirigidos hacia los grupos más pobres y desfavorecidos de mujeres y se hace hincapié en que todas las estrategias encaminadas a erradicar la pobreza deben contar con una perspectiva de género. UN ويؤكد منهاج العمل على الحاجة إلى تحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة إلى أكثر فئات النساء فقرا وحرمانا ويشدد على ضرورة اشتمال أية استراتيجية للقضاء على الفقر على منظور قائم على نوع الجنس.
    La dimensión humana en la que se sustenta la política de Túnez ha permitido ahondar el sentido de solidaridad de la nación, al colocar a los pobres y desfavorecidos en el centro de las preocupaciones del país. UN وقال إن البعد اﻹنساني الذي تبنى عليه سياسة تونس أتاح تعزيز اﻹحساس بالتضامن في البلد بجعله الفئات الفقيرة والمحرومة على رأس شواغل البلد.
    Desde el punto de vista de la organización, el acceso al empleo remunerado y productivo es un factor crítico en la reducción de la pobreza, ya que ofrece a los grupos pobres y desfavorecidos la oportunidad de percibir ingresos y de adquirir los bienes y servicios necesarios para mejorar sus condiciones de vida. UN وترى المنظمة أن الحصول على العمل بأجر ومنتج هو عامل حاسم في القضاء على الفقر ﻷنه يوفر للجماعات الفقيرة والمحرومة فرصة كسب دخول وحيازة أصول وتلقي خدمات لازمة لتحسين أحوالهم المعيشية.
    Está mejorando la participación de las mujeres y los grupos pobres y desfavorecidos. UN 19 - وتشهد مشاركة المرأة والفئات الفقيرة والمحرومة تحسنا.
    Se hizo referencia a informes en los que se ponía claramente de manifiesto que, con independencia del método de reclutamiento, los niños soldados procedían con suma frecuencia de grupos pobres y desfavorecidos de la sociedad con escasas posibilidades educativas o de grupos con entornos familiares desintegrados o inexistentes. UN ووردت الاشارة إلى تقارير تبيﱢن بوضوح أن اﻷطفال الجنود، بصرف النظر عن أسلوب تجنيدهم، ينتمون في أغلب اﻷحيان إلى الفئات الفقيرة والمحرومة في المجتمع والتي لا تتوافر لها سوى فرص قليلة في التعليم، أو إلى فئات اﻷسر المفككة أو التي تفتقر إلى البيئة اﻷسرية الملائمة.
    Mediante su interpretación creativa, el Sr. Bhagwati amplió el alcance y el contexto de los derechos humanos consagrados en la Constitución. Desarrolló la estrategia del litigio en interés público con objeto de hacer que los derechos humanos tuvieran sentido para las grandes masas de pobres y desfavorecidos. UN وقد عمد، بواسطة تفسير خلاّق، إلى توسيع نطاق وإطار الحقوق الأساسية التي يكرسها الدستور، ووضع استراتيجية بشأن المنازعات ذات المصلحة العمومية بدافع الحرص على جعل حقوق الإنسان في متناول الفئات الفقيرة والمحرومة.
    Según el UNICEF, la vulnerabilidad de los menores también obedece a ciertas actitudes tradicionales o de la sociedad que justifican que los niños pertenecientes a sectores pobres y desfavorecidos, a minorías étnicas o a distintas castas realicen trabajos peligrosos y en condiciones de explotación. UN واﻷطفال، حسب مصادر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، ضعاف الحال أيضا بسبب بعض المواقف التقليدية أو المجتمعية التي ترى أنه من المقبول نوعا ما أن يضطلع أطفال اﻷقليات اﻹثنية أو الطبقات الاجتماعية المختلفة الفقيرة والمحرومة بالعمل الخطر والاستغلالي.
    El UNICEF velará por que los enfoques adoptados en la ordenación mejorada de los recursos hídricos beneficien por igual a las comunidades y hogares pobres y desfavorecidos y las intervenciones no empeoren en modo alguno la calidad de la hidrosfera. UN 52 - وستكفل اليونيسيف تساوى الشرائح والأسر المعيشية الفقيرة والمحرومة مع غيرها من حيث الفوائد التي تعود بها النُهُج المدعومة منها والمعتمدة لتحسين إدارة الموارد المائية، وعدم تسبب عمليات تدخلها بأي شكل من الأشكال في تدهور مستوى البيئة المائية.
    Esencialmente, desde el punto de vista de los asentamientos humanos, el bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba está teniendo efectos sociales y ambientales negativos para la planificación y gestión de los asentamientos humanos y la salud ambiental, en particular de los sectores pobres y desfavorecidos de la población. UN 8 - ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا له تأثيراته السلبية الاجتماعية والبيئية في تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية وفي سلامة البيئة، وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان.
    2. Fundamentalmente, la aplicación de la resolución 62/3 de la Asamblea General, desde la perspectiva de los asentamientos humanos, tendría efectos sociales, económicos y ambientales positivos para la planificación y gestión de los asentamientos humanos y la salud ambiental, en particular entre los sectores pobres y desfavorecidos de la población. UN 2 - ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/3 من شأنه أن يؤتي ثماره الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد تخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها وسلامة البيئة، وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان.
    Alrededor de 18.000 organizaciones desempeñan una función creativa e innovadora en la labor de mejorar las condiciones de vida de los pobres y desfavorecidos. UN وتؤدي حوالي٠٠٠ ١٨ منظمة غير حكومية دورا خلاقا ومبتكرا فــي تحسين ظروف الفقراء والمحرومين.
    También toma nota con satisfacción del establecimiento de un consultorio jurídico encargado de ayudar a los pobres y desfavorecidos a acceder a los tribunales del Estado Parte. UN وتلاحظ أيضاً بارتياح إنشاء عيادة للمعونة القانونية من أجل مساعدة الفقراء والمحرومين في الوصول إلى محاكم الدولة الطرف.
    elevar el nivel de vida del creciente número de pobres y desfavorecidos de nuestro país; UN ورفع مستويات المعيشة للأعداد المتزايدة من الفقراء والمحرومين في بلدنا؛
    Uno de los efectos particularmente negativos de tales honorarios extraoficiales es que hace que la atención básica de salud esté aún más lejos del alcance de los sectores más pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN ومن الآثار السلبية الخاصة المترتبة على مثل هذه الأجور غير الرسمية أن حصول فئات المجتمع الأشد فقرا وحرمانا على الرعاية الصحية الأساسية يصبح أبعد منالا.
    Además, se preparan los programas educativos anuales para atender las necesidades de enseñanza de los más pobres y desfavorecidos, de acuerdo con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y los ODM. UN وعلاوة على ذلك, يجري إعداد البرامج التعليمية الخاصة بكل سنة دراسية بطريقة تستجيب للاحتياجات التعليمية لأشد الفئات فقراً وحرماناً تماشياً مع استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    A la luz de la Recomendación general Nº XXV (1995) relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para acabar con esta discriminación por partida doble, en especial con respecto a los niños y mujeres de grupos étnicos pobres y desfavorecidos. UN في ضوء التوصية العامة 25 (1991) بشأن أبعاد التمييزي العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمعالجة تلك الظواهر التي تنطوي على تمييز مزدوج، وخاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال من أكثر الجماعات العرقية حرماناً وفقراً.
    vi) Problemáticas de los grupos de mujeres, pobres y desfavorecidos a los que se ha prestado atención; UN `6 ' احتياجات النساء والفقراء والمحرومين التي تم التصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد