El cambio climático supone una carga desproporcionada para los países más pobres y más vulnerables. | UN | وذكر أن تغير المناخ يضع وزرا غير متناسب على أشد البلدان فقرا وضعفا. |
Las delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que el programa del UNFPA en Myanmar estuviese concebido para atender las necesidades de los segmentos más pobres y más vulnerables de la población. | UN | وأعربت الوفود عن اغتباطها لأن برنامج الصندوق في ميانمار قد صمم من أجل تلبية احتياجات أشد فئات السكان فقرا وضعفا. |
Pedimos a las Naciones Unidas que, en colaboración con otras instituciones mundiales, establezcan un mecanismo eficaz para vigilar los efectos de la crisis para los más pobres y más vulnerables. | UN | ونناشد الأمم المتحدة، في عملها مع مؤسسات عالمية أخرى، أن تضع آلية فعالة لرصد أثر الأزمة على أشد البلدان فقرا وضعفا. |
c) Las iniciativas adoptadas en numerosos países por los responsables de la educación nacional para sensibilizar a niños y jóvenes sobre la existencia de la extrema pobreza y la urgente necesidad de unirse para que todos, especialmente los más pobres y más vulnerables de la sociedad, puedan ejercer sus derechos humanos; | UN | (ج) للمبادرات التي اتخذتها سلطات التعليم الوطني في كثير من البلدان لتوعية جميع الأطفال والشباب بوجود الفقر المدقع وبالحاجة الملحّة إلى القيام بعمل موحد لتمكين جميع الناس، وبصفة خاصة أشدهم فقرا وأضعفهم في المجتمع، من ممارسة حقوقهم الإنسانية؛ |
Aunque en alguna ocasión pueda parecer más eficaz, la tecnocracia tiende demasiado frecuentemente a imponer sacrificios excesivos a los sectores más pobres y más vulnerables de la población. | UN | مع أن التكنوقراطية قد تبدو في بعض اﻷحيان أكثر كفاءة فإنها تفرض في الكثير جدا من اﻷحيان تضحيات مفرطة على أكثر قطاعات السكان فقرا وأكثرها ضعفا. |
Los grupos privilegiados, la economía financiera, los especuladores, los monopolios y oligopolios y las instituciones de Bretton Woods seguirán tratando que la crisis sea pagada por los países en desarrollo y los pobres y más vulnerables del mundo. | UN | والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة. |
La obligación del Estado de priorizar los derechos de los más pobres y más vulnerables no significa que el Estado pueda adoptar un criterio muy estrecho. | UN | ولا يعنى واجب الدولة الذي يفرض عليها منح الأولوية لحقوق الأشخاص الأشد فقراً وهشاشة أنه يجوز لها أن تعتمد نهجاً ضعيفاً للغاية. |
Los Objetivos representan una declaración de responsabilidad colectiva por la vida y el futuro de los pueblos más pobres y más vulnerables del planeta. | UN | وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب. |
Es preciso idear un sistema más inteligente, flexible, coherente y efectivo en lo que respecta al apoyo a las personas pobres y más vulnerables. | UN | ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا. |
Las mujeres forman parte de las poblaciones más pobres y más vulnerables del Camerún. | UN | تشكل المرأة جزءا من أشد الفئات السكانية فقرا وضعفا في الكاميرون. |
Al mismo tiempo, a pesar de las muchas promesas de la globalización, el desarrollo sigue eludiendo a la mayoría de países, especialmente los más pobres y más vulnerables. | UN | وفي الوقت نفسه، بالرغم من العديد من وعود العولمة، فإن التنمية ما زالت بعيدة المنال لغالبية البلدان، وخاصة أشد البلدان فقرا وضعفا. |
Lamentablemente, la contaminación, el crecimiento demográfico y el cambio climático no son fenómenos de un futuro lejano, sino que ya están ocurriendo y golpean con la mayor fuerza a los más pobres y más vulnerables. | UN | ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
No obstante, con frecuencia descubren que al centrar su atención en las poblaciones más pobres y más vulnerables gran parte de su labor afecta directamente a los pueblos indígenas. | UN | ولكن يتبين لها عادة عند التركيز على أكثر فئات السكان فقرا وضعفا أن جزءا كبيرا من عملها يؤثر على الشعوب الأصلية تأثيرا مباشرا. |
Es urgente adecuar los programas nacionales para obtener los mejores resultados posibles para los niños y proteger sus derechos en los contextos urbanos, concentrando en particular la atención en los pobres y más vulnerables. | UN | ويتمثل أحد التحديات الملحة في تكييف البرامج الوطنية بما يحقق نتائج أفضل لفائدة الأطفال ويحمي حقوقهم في السياقات الحضرية، مع التركيز بشكل خاص على أشد البلدان فقرا وضعفا. |
Nunca antes en los 65 años de existencia de las Naciones Unidas ha habido tanto apoyo mundial al propósito de llevar el desarrollo a los más pobres y más vulnerables entre nosotros, la inmensa mayoría de los cuales se encuentra en los países en desarrollo. | UN | لم تنشأ مطلقا في الـ 65 سنة من وجود الأمم المتحدة موجة من الدعم العالمي لنقل التنمية إلى الأشد فقرا وضعفا فيما بيننا، والأغلبية الساحقة منهم توجد في البلدان النامية. |
La desertificación es uno de los mayores desafíos. Las sequías frecuentes y graves ponen en peligro los medios de subsistencia de algunas de las poblaciones más pobres y más vulnerables de África, socavando el crecimiento económico y el progreso social. | UN | وذكر أن التصحر هو من أكبر التحديات، وأن فترات الجفاف المتواترة والشديدة تهدد سبل المعيشة لبعض أشد فئات السكان فقرا وضعفا في أفريقيا، مما يقوض النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
El OOPS también ayuda a unos 280.000 de los refugiados más pobres y más vulnerables con necesidades especiales, entre ellos personas con discapacidad. | UN | كذلك تُقدم الأونروا المساعدة إلى نحو 000 280 شخص من اللاجئين الأشد فقرا وضعفا من ذوي الاحتياجات الخاصة من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los fondos públicos deben tener un efecto positivo en los más pobres y más vulnerables en todas las sociedades. | UN | ٩٠ - ولا بد لجميع الأموال العامة أن تحدث أثراً إيجابياً على أشد الفئات فقرا وضعفا في كل المجتمعات. |
c) Las iniciativas adoptadas en numerosos países por los responsables de la educación nacional para sensibilizar a niños y jóvenes sobre la existencia de la extrema pobreza y la urgente necesidad de unirse para que todos, especialmente los más pobres y más vulnerables de la sociedad, puedan ejercer sus derechos humanos; | UN | (ج) للمبادرات التي اتخذتها سلطات التعليم الوطني في كثير من البلدان لتوعية جميع الأطفال والشباب بوجود الفقر المدقع وبالحاجة الملحّة إلى القيام بعمل موحد لتمكين جميع الناس، وبصفة خاصة أشدهم فقرا وأضعفهم في المجتمع، من ممارسة حقوقهم الإنسانية؛ |
Los miembros saben que el verdadero valor del informe se medirá por el efecto concreto y duradero que tenga sobre la vida de los pueblos más pobres y más vulnerables de África. | UN | ويعلم اﻷعضاء أن القيمة الحقيقية للتقرير تقاس بالفارق الملموس والدائم الذي يوضحه في حياة أشد الشعوب اﻷفريقية فقرا وأكثرها ضعفا. |
Es una grave injusticia el hecho de que en todo el mundo, en el siglo XXI, las mujeres y las niñas más pobres y más vulnerables sufran innecesariamente de una condición devastadora que ha sido virtualmente eliminada en el mundo industrializado. | UN | فمن الحيف الصراح أن تعاني أكثر النساء والفتيات فقراً وضعفاً في جميع أنحاء العالم، في القرن الحادي والعشرين، من حالة صحية مهلكة تم القضاء عليها تقريباً في العالم الصناعي. |
70. Una prioridad clave para muchos Estados en la respuesta a las crisis es la reducción del desempleo, que ha aumentado de forma espectacular durante los últimos años, especialmente entre los grupos más pobres y más vulnerables. | UN | 70- تضع إحدى الأولويات الرئيسية الكثير من الدول أثناء تصديها للأزمات هي مسألة الحد من البطالة التي تزايدت بشكل هائل على مدى السنوات القليلة الماضية، ولا سيما بين أشد الفئات فقراً وهشاشة. |
Debería prestarse especial atención a los aspectos ambientales de las necesidades de los pobres y más vulnerables, en particular niños y mujeres. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للجوانب البيئية المتعلقة باحتياجات الفقراء وأضعف الناس وبخاصة الأطفال والنساء. |
Prácticamente en todas partes, los más pobres y más vulnerables de las zonas rurales serán quienes sufran las mayores consecuencias. | UN | ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم. |
En vista de este contexto mundial, señalamos a la atención de todos los donantes la situación y las necesidades de los más pobres y más vulnerables. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |