ويكيبيديا

    "pobres y rurales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقيرة والريفية
        
    • فقيرة وريفية
        
    • الريفية والفقيرة
        
    Las disparidades entre los géneros son más importantes en los hogares pobres y rurales. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Sin embargo, hay una escasez crónica de ese tipo de profesionales en las comunidades pobres y rurales de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك نقصا مزمنا في هؤلاء الاخصائيين في المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية في البلدان النامية.
    Las tasas de matrícula de las niñas y el analfabetismo entre las mujeres sigue siendo un problema grave, especialmente en las comunidades pobres y rurales. UN وتظل معدلات تسجيل الفتيات وأمـية النساء مشكلة خطيرة وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والريفية.
    Los sectores pobres y rurales de la población han sido en general excluidos del crédito institucional. UN ومن ثم كان استبعاد الشرائح الفقيرة والريفية من السكان إلى حدٍ كبير على يد مؤسسات الائتمان.
    La JS2 también consideró que la cantidad de niños que abandonaban la escuela seguía siendo considerable. Este problema afectaba más a los hijos de familias pobres y rurales, que abandonaban la escuela para buscar trabajo. UN ورأت الورقة المشتركة 2 كذلك أن نسبة التسرّب من المدرسة لا تزال كبيرة، وأن أكثر الفئات تسرباً منها هي فئة الشباب المنتمين إلى أسر فقيرة وريفية ممن يتركون المدرسة بحثاً عن عمل(156).
    En particular, recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para eliminar la mortalidad materna e infantil en la China continental, incluso mejorando la infraestructura sanitaria y la disponibilidad y accesibilidad de los servicios obstétricos y neonatales de emergencia y de parteras cualificadas en los centros de atención primaria de la salud en las zonas pobres y rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بالقضاء على وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في الصين القارية، بوسائل منها تحسين البنى التحتية الصحية وتحسين توفر وإمكانية الوصول إلى الرعاية التوليدية ورعاية المواليد في حالات الطوارئ وإلى قابلات مؤهلات في مرافق الصحة الأولية في المناطق الريفية والفقيرة.
    :: Inversión de recursos para mejorar la accesibilidad, aceptabilidad, asequibilidad y calidad de los servicios de atención sanitaria materna y los sistemas de remisión, particularmente en las zonas pobres y rurales; UN :: الاستثمار في الموارد اللازمة لتحسين إمكانية أن تكون خدمات الرعاية الصحية النفاسية ونُظـُم الإحالة متاحة ومقبولة وميسَّـرة التكلفة وجيـدة، ولا سيما في المناطق الفقيرة والريفية
    Sin embargo, los obstáculos físicos y económicos al acceso a los servicios de salud seguían afectando a las familias pobres y rurales. UN بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    El matrimonio precoz sigue siendo un grave problema de salud, social y de derechos humanos, especialmente en las comunidades pobres y rurales. UN ولا يزال زواج الأطفال يمثل مشكلة صحية واجتماعية خطيرة وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، وخصوصا في المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية.
    En 2002, la diversidad biológica pasó a ser en una prioridad esencial de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, pues se subrayó la importancia que revestía para proporcionar y mantener los medios de subsistencia en las comunidades pobres y rurales. UN 21 - وفي عام 2002، برز التنوع البيولوجي كمسألة لها أولوية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي شدد على أهمية توفير وحفظ أسباب المعيشة في المجتمعات الفقيرة والريفية.
    f) Fijando como principal objetivo las zonas pobres y rurales; UN (و) استهداف المناطق الفقيرة والريفية بوصفها مناطق ذات أولوية؛
    231. A fin de disminuir el abandono escolar, en especial en las zonas pobres y rurales, algunos estados como el de Mar Rojo han adoptado un programa de asistencia a internados y a alumnos de ambas etapas. UN 231- وللتقليل من التسرب وضمان استمرارية التلاميذ في المدرسة خصوصاً في المناطق الفقيرة والريفية لجأت بعض الولايات كولاية البحر الأحمر إلى تبنى مشروع دعم الداخليات ودعم التلاميذ في المرحلتين.
    23. Al Comité le preocupa mucho la incidencia y la prevalencia de la intoxicación por plomo en los niños de la China continental, que ha provocado la discapacidad física y mental permanente de cientos de miles de niños, especialmente en las zonas pobres y rurales. UN 23- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء حدوث وانتشار التسمم بالرصاص بين أطفال الصين القارية، الأمر الذي نجم عنه إعاقات عقلية وبدنية دائمة لدى مئات الآلاف من الأطفال، لا سيما في المناطق الفقيرة والريفية.
    Los elevados costos por préstamo del examen previo, la vigilancia y la transacción, y la alta proporción de solicitudes de préstamos rechazadas explican en parte la baja densidad de instituciones financieras oficiales en las zonas pobres y rurales Este es un fenómeno generalizado en los vecindarios de bajos ingresos de las grandes ciudades de los países desarrollados, así como en las zonas rurales remotas de países de bajos ingresos. UN إن ارتفاع تكاليف الفرز والمراقبة والمعاملات للقرض الواحد وارتفاع نسبة الطلبات المرفوضة للحصول على قرض يفسران جزئيا قلة كثافة المؤسسات المالية الرسمية في المناطق الفقيرة والريفية)٣(.
    76. Redoblar los esfuerzos por tratar de solucionar el problema del desempleo, en particular en las regiones rurales, entre otras cosas mediante programas especialmente destinados a estimular el crecimiento económico y el desarrollo en las zonas pobres y rurales (Malasia); UN 76- أن تكثف جهودها من أجل التصدي لمشكلة البطالة، لا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك عبر وضع برامج هادفة خاصة من أجل تحفيز النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في المناطق الفقيرة والريفية (ماليزيا)؛
    37. En general, y a imagen del cambio operado en la concepción de las políticas de innovación que evolucionaron hacia un enfoque sistémico, en la política de la financiación del desarrollo de las zonas pobres y rurales se ha pasado del suministro de créditos para el desarrollo hacia una perspectiva sistémica en la que se deben tener en cuenta distintos factores que exceden los límites de las actividades económicas elementales. UN 37- وبصفة عامة، وعلى غرار ما طرأ على سياسات الابتكار من تحول في اتجاه اتباع نهج شمولي يقوم على النُّظم، انتقلت سياسات تمويل التنمية في المناطق الفقيرة والريفية من توسيع قاعدة الائتمانات المتاحة إلى نهج شمولي يراعى فيه عدد من العوامل إلى جانب الأنشطة الاقتصادية الأساسية.
    a) Los niños de zonas pobres y rurales sigan siendo especialmente vulnerables a la trata con fines de trabajo doméstico o agrícola y de explotación sexual, dentro y fuera del Estado parte. UN (أ) أطفال المناطق الفقيرة والريفية هم المعرضون بوجه خاص للاتجار داخل الدولة الطرف وخارجها لغرض العمل المنزلي والزراعي والاستغلال الجنسي؛
    13. El Curso de capacitación contó con el apoyo del CENETEC, organismo creado en 2004 para facilitar a los responsables de las decisiones información sobre la correcta utilización, gestión y evaluación de la tecnología sanitaria y cuyo mandato incluye la introducción de sistemas de información y tecnologías de la telecomunicación en los servicios de salud, en particular en las zonas pobres y rurales de México. UN 13 - وحصلت الدورة التدريبية على دعم من المركز الوطني، الذي أنشئ في عام 2004 من أجل تزويد صانعي القرارات بمعلومات عن الاستخدام المناسب للتكنولوجيا الصحية وإدارتها وتقييمها، وتشمل صلاحياته تنفيذ نظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال في خدمات الرعاية الصحية، خصوصاً من أجل المناطق الفقيرة والريفية في المكسيك.
    - Continuación de la labor encaminada a perfeccionar las reglamentaciones y las políticas de acceso equitativo a la educación, especialmente el acceso a la educación primaria y secundaria de los niños de familias que viven en zonas pobres y rurales y de las minorías étnicas, asegurando la igualdad entre los géneros y brindando a las niñas mayores oportunidades de acceder a la educación. UN - مواصلة تحسين الأنظمة والسياسات الخاصة بتكافؤ فرص الوصول إلى التعليم ولا سيما فرص وصول أطفال الأسر المقيمة في المناطق الريفية والفقيرة وأطفال الأقليات العرقية إلى التعليم الابتدائي والثانوي، مما يضمن المساواة بين الجنسين وتعزيز فرص وصول الفتيات إلى التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد