Las políticas y programas demográficos se deben aplicar teniendo plenamente en cuenta las necesidades especiales de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة. |
El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. | UN | وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف. |
Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. | UN | وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا. |
Asegurando la igualdad y la no discriminación, daremos a los grupos más pobres y vulnerables acceso a servicios básicos. | UN | ذلك أن كفالة المساواة وعدم التمييز يمكِّنان الفئات الأكثر فقرا وضعفا من الحصول على الخدمات الأساسية. |
Los pueblos indígenas se cuentan entre los sectores sociales más pobres y vulnerables del mundo. | UN | ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً. |
También se convino en que la iniciativa debería tener por eje la prestación efectiva y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de las poblaciones. | UN | واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة. |
En particular, era necesario prestar especial atención a los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والضعيفة في جوجارات، الهند |
En varios países se prestó especial atención a garantizar el acceso de los grupos pobres y vulnerables a servicios de planificación de la familia. | UN | وفي العديد من البلدان، أُولي اهتمام خاص لكفالة حصول الجماعات الفقيرة والضعيفة على خدمات تنظيم الأسرة. |
Solo sirven para contribuir a que se perpetúen las actitudes discriminatorias de la sociedad hacia sus miembros más pobres y vulnerables. | UN | وهي لا تؤدي غرضا سوى الإسهام في إدامة المواقف التمييزية التي تتّخذها المجتمعات تجاه أشد أبنائها فقرا وضعفا. |
El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا. |
Esta iniciativa, de cumplirse efectivamente debería beneficiar a los sectores sociales más pobres y vulnerables. | UN | إن تلك المبادرة إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، يكون من شأنها أن تنفع أشد القطاعات الاجتماعية فقرا وضعفا. |
Se comprometieron a no escatimar esfuerzos para garantizar el cumplimiento de nuestra promesa colectiva con los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم. |
Debería asignarse prioridad a la familia para erradicar la pobreza y aumentar la eficacia de los sistemas de protección social de las familias pobres y vulnerables. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
Sus consecuencias negativas afectan sobre todo a los más pobres y vulnerables. | UN | وتؤثر عواقبها السلبية غالبا على الفقراء والضعفاء. |
No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. | UN | ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا. |
Al mismo tiempo, los países receptores deben asumir la responsabilidad de garantizar que se establezca la infraestructura necesaria para asegurar que los más pobres y vulnerables se beneficien realmente de esa ayuda. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المتلقية أن تتحمل مسؤولية ضمان تهيئة البيئة الأساسية الضرورية حتى تضمن أن يستفيد الأكثر فقرا والأشد ضعفا من هذه المساعدات بصورة حقيقية. |
Es imperativo que mantenga el objetivo de ser la principal organizadora de un conjunto global y exhaustivo de actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad para afrontar efectivamente los retos del desarrollo, especialmente en el caso de los PMA y los países en desarrollo pobres y vulnerables. | UN | ومن الأساسي ألا يحيد الأونكتاد عن طموحه في أن يكون الجهة الرئيسية التي تقدم حزمة شاملة وكاملة من أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات للتعامل بفاعلية مع تحديات التنمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الضعيفة والفقيرة. |
Las catástrofes naturales se presentan súbitamente y sin aviso, acabando en segundos con vidas humanas. Arrasan a su paso con todo, convirtiendo el esplendor y la esperanza en destrucción y desolación y se ensañan principalmente contra los más pobres y vulnerables. | UN | إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص. |
En relación con esta cuestión, señalamos la importancia que tiene el fomento de medios de vida sostenibles mediante la educación y la capacitación, en particular, para los grupos de pobres y vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben ser la conciencia de la comunidad internacional en nombre de los pobres y vulnerables en esta conversación mundial. | UN | ونرى أن على اﻷمم المتحدة أن تكون ضمير المجتمــــع الدولي الناطق باسم الفقراء والمستضعفين في هذه المحادثة العالمية. |
Los países desarrollados están, por ende, moralmente obligados a pagar una compensación parcial a los países y regiones pobres y vulnerables para cubrir parte del costo de las inversiones necesarias para adaptarse al cambio climático. | News-Commentary | لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ. |
en las más pobres y vulnerables. | UN | أكثر الأطراف فقراً وأشدها تأثراً |
Algunas organizaciones no gubernamentales, en particular el Consejo Independiente de Derechos Humanos de Jamaica, y abogados privados ofrecen servicios con carácter voluntario. Se están elaborando planes para ampliar la cobertura en los casos civiles a fin de ofrecer mayores prestaciones a la mujer, en particular a las mujeres pobres y vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم خدمات مجانية، ومنها أساساً المجلس المستقل لحقوق الإنسان في جامايكا، والمحامون الخاصون().وتوجد خطط للتوسّع في تغطية المساعدة القانونية للمسائل المدنية عملاً على زيادة الخدمات المتاحة للمرأة، خاصة النساء الفقيرات والضعيفات. |