| La pobreza crónica sigue siendo uno de los grandes obstáculos que hay que superar para lograr la plena realización de los derechos del niño. | UN | وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا. |
| La pobreza crónica exacerba la vulnerabilidad ante las crisis y los desastres. | UN | 7 - ويزيد الفقر المزمن من شدة التعرض للأزمات والكوارث. |
| Invirtiendo en nuestros niños, en su salud y educación, podremos atacar de manera eficaz la pobreza crónica y romper su círculo vicioso en el lapso de una sola generación. | UN | ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد. |
| Por otra parte, si un grupo de personas se mantiene en la pobreza durante generaciones, cabe afirmar que sufre de pobreza crónica y, por tanto, de extrema pobreza. | UN | ولكن، إذا ظلت مجموعة من الناس فقيرة لأجيال، فيمكن وصفها بأنها تعاني من فقر مزمن واعتبارها شديدة الفقر. |
| Estamos de acuerdo en que la pobreza crónica sigue siendo el obstáculo principal para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
| El mundo enfrenta una pobreza crónica para 3.000 millones de personas, de las cuales la mitad son niños. | UN | ويواجه العالم الفقر المزمن لثلاثة مليارات من البشر، نصفهم من الأطفال. |
| Al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. |
| Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben adoptar medidas y estrategias concertadas para enfrentar los problemas de la pobreza crónica, las enfermedades y la ignorancia. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل. |
| Actualmente, uno de seis habitantes del África subsahariana está sumido en la pobreza crónica. | UN | ويعاني حاليا سكان أفريقيا جنوب الصحراء من الفقر المزمن بنسبة واحد من كل ستة أفراد. |
| Los aumentos de los ingresos medios no beneficiaron automáticamente a todos los miembros de la sociedad ni se vieron vinculados con las mejoras en la salud y la educación, fundamentales para reducir la pobreza crónica. | UN | ولا تفيد تلقائيا الزيادات في متوسط دخل جميع أعضاء المجتمع، وهي ليست مرتبطة بتحقيق تحسينات في فرص الحصول على الصحة والتعليم، التي لا غنى عنها في خفض حدة الفقر المزمن. |
| Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
| Antes de finales de 2010, el número de hogares encabezados por mujeres en situación de pobreza crónica se reducirá en un 20% y las tasas de empleo de ese grupo de población aumentarán en un 20%. | UN | بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة. |
| La pobreza crónica sigue constituyendo uno de los obstáculos principales para atender las necesidades y proteger a los niños. | UN | ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم. |
| La exclusión a largo plazo conduce a la pobreza crónica. | UN | وقد يقود الاستبعاد على الأمد الطويل إلى الفقر المزمن. |
| El programa aborda las causas de la pobreza crónica, como la sequía, la deforestación y la erosión del suelo. | UN | ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة. |
| Quienes padecen pobreza crónica se ven efectivamente excluidos de tener representación y voz en la esfera política. | UN | ومن الناحية العملية يستبعد الأشخاص الذين يعانون من فقر مزمن من التمثيل السياسي والتعبير عن أنفسهم. |
| El 80% de ellas vive en países en desarrollo y el 82% se halla en situación de pobreza crónica. | UN | ويعيش ما مجمله 80 في المائة منهم في البلدان النامية ويعاني 82 في المائة منهم من ظروف فقر مزمن. |
| La enorme riqueza coexistía con la pobreza crónica. | UN | فالثروة الهائلة أصبحت توجد جنبا إلى جنب مع الفاقة المزمنة. |
| En particular, debe mejorarse el acceso a la educación a fin de poner término al círculo vicioso de la pobreza crónica. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحصول على التعليم يجب أن يتحسَّن بغية إنهاء الحلقة المفرغة للفقر المزمن. |
| Con respecto a lo primero, a saber, la labor sustantiva realizada por la Comisión, el abanico de cuestiones abordadas era impresionante, tanto por lo que hacía a la pobreza crónica como a la esporádica. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، أي العمل الموضوعي الذي تضطلع به اللجنة، فإن طائفة المواضيع التي يتعين معالجتها ملفتة للنظر، سواء فيما يتعلق بالفقر المزمن أو غير المتوطن. |
| Los conflictos, los desastres naturales, la pobreza crónica y el subdesarrollo siguen planteando grandes amenazas. | UN | فالنزاع والمخاطر الطبيعية والفقر المزمن والتخلف الإنمائي كلها أمور لا تزال تهدد بأخطار بالغة. |