Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. | UN | ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد. |
La pobreza del país limita el número de mujeres que tienen derecho a recibir préstamos bancarios. | UN | ويعني مستوى الفقر في البلد أن عدد النساء المؤهلات للاقتراض من المصارف العادية محدود. |
El nivel de pobreza del país también fue señalado en el Informe sobre Desarrollo Humano 2000, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما أن تقرير التنمية البشرية لعام 2000 الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أظهر مدى انتشار الفقر في البلد. |
5.2 El autor señala que el Estado parte no hace ninguna referencia en sus observaciones a las condiciones de vida de las menores en el Paraguay, que deben situarse en el contexto de pobreza del país. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لم تذكر الأوضاع المعيشية للطفلتين في باراغواي والتي ينبغي النظر إليها في إطار حالة الفقر القائمة هناك. |
Como resultado de todas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, la tasa de pobreza del país se ha reducido de un 49% a un 29% en 2005. | UN | ونتيجة لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، انخفض معدل الفقر في البلاد من 49 في المائة إلى 29 في المائة في عام 2005. |
El desarrollo de las zonas rurales es esencial para reducir la pobreza del país. | UN | وتعد تنمية المناطق الريفية أمرا حاسما للحد من الفقر في هذا البلد. |
Sin embargo, debería contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional, habida cuenta de la pobreza del país. | UN | بيد أنه من اللازم أن يحصل ذلك التنظيم على الدعم الكامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد. |
El mandato del recién formulado programa nacional de erradicación de la pobreza comprende, entre otras cosas, la coordinación de todas las actividades de erradicación de la pobreza del país. | UN | وأضاف أن ولاية البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، المنشأ حديثا تشمل تنسيق جميع أنشطة القضاء على الفقر في البلد. |
En él se esbozan estrategias y prioridades con arreglo al plan estratégico de lucha contra la pobreza del país. | UN | وتعرض هذه الخطة الاستراتيجيات والأولويات المتماشية مع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في البلد. |
Se ha demostrado que los proyectos generadores de ingresos han resultado fundamentales para reducir la pobreza del país. | UN | وأثبتت المشاريع المدرة للدخل أنها أداة مفيدة في خفض معدلات الفقر في البلد. |
El índice de pobreza del país sigue siendo elevado, un 22,9%, con una brecha de pobreza del 4,5%. | UN | ويظل مؤشر الفقر في البلد مرتفعا عند نسبة 22.9 في المائة، حيث تبلغ فجوة الفقر 4.5 في المائة. |
Un banco de datos nacional sobre la pobreza ayuda a garantizar la eficacia del programa de erradicación de la pobreza del país. | UN | وإنشاء مصرف للبيانات المتعلقة بالفقر من شأنه أن يساعد في ضمان فعالية برنامج القضاء على الفقر في البلد. |
Respondiendo a las preguntas planteadas por la misión acerca de los grupos vulnerables, los funcionarios libios dijeron que esos grupos estaban formados por mujeres y niños y que el nivel de pobreza del país había aumentado en general. | UN | وردا على تساؤلات من البعثة فيما يتعلق بالجماعات الضعيفة، ذكر المسؤولون الليبيون النساء واﻷطفال، وصرحوا أيضا أن مستوى الفقر في البلد قد ارتفع بشكل عام. |
9. Preocupa al Comité el alto nivel de pobreza del país y la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra ella. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى الفقر في البلد ولما اتخذته الدولة الطرف من تدابير غير مناسبة لمكافحته. |
En 2002, el Ministro de Finanzas informó de que el Gobierno Británico había suministrado ayuda para los estudios iniciales y estaba financiando el proyecto de evaluación de la pobreza del país. | UN | وفي عام 2002 أفاد وزير المالية أن الحكومة البريطانية قدمت مساعدة لإجراء الدراسات الأولية كما مولت مشروع تقييم حالة الفقر في البلد. |
El objetivo de la mesa redonda es recaudar fondos para sufragar el actual déficit presupuestario y proyectos que contribuyan a la ejecución del plan de reducción de la pobreza del país. | UN | وسيهدف مؤتمر المائدة المستديرة إلى جمع الأموال لتغطية فجوة الميزانية الحالية وكذلك القيام بالمشاريع التي ستساعد على تنفيذ مخطط الحد من الفقر في البلد. |
De forma alternativa, el Banco Asiático de Desarrollo ha optado por basar sus cálculos en el umbral de pobreza del país que representa la mediana de la muestra, lo que arroja resultados considerablemente superiores en cuanto al número de personas pobres en países como la India. | UN | وبدلا من ذلك، اختار مصرف التنمية الآسيوي وضع تقديراته على أساس خط الفقر في البلد المتوسط بالعينة، وتوصّل إلى وجود أعداد أكبر كثيرا من السكان يعانون من الفقر في بلدان كالهند. |
5.2 El autor señala que el Estado parte no hace ninguna referencia en sus observaciones a las condiciones de vida de las menores en el Paraguay, que deben situarse en el contexto de pobreza del país. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لم تذكر الأوضاع المعيشية للطفلتين في باراغواي والتي ينبغي النظر إليها في إطار حالة الفقر القائمة هناك. |
La comparación entre la riqueza que crean estas actividades ilícitas y el estado de pobreza del país han inducido a la experta independiente a hacer las siguientes observaciones a raíz de las visitas sobre el terreno realizadas al margen de su mandato. | UN | والمقارنة بين الثروة الناجمة عن هذه الأنشطة غير المشروعة وحالة الفقر في هذا البلد هي التي دفعت الخبيرة إلى إبداء الملاحظات التالي ذكرها والناجمة عن الزيارات التي قامت بها هناك خارج إطار ولايتها. |
Sin embargo, debería contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional, habida cuenta de la extremada pobreza del país. | UN | لكن مثل هذا التنظيم يحتاج إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد. |
249. Para estudiar la pobreza del país se calculó el umbral de pobreza de cada región. | UN | 249- وتقوم تحليلات الفقر في بنن على حساب عتبات مختلفة للفقر في كل منطقة. |