Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
En la carta de política al Parlamento de 1997, sobre política de emancipación, se anunciaba un proyecto para combatir la pobreza entre las mujeres. | UN | وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء. |
Sin duda, esto contribuirá significativamente a reducir la pobreza entre las mujeres de los medios rurales del país. | UN | وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد. |
Esto podría tener una repercusión significativa en lo que hace al problema de la pobreza entre las mujeres. | UN | ويمكن لذلك أن يلعب دورا رئيسيا في معالجة فقر المرأة. |
La pobreza entre las mujeres es provocada en parte por la desigualdad entre los géneros. | UN | ويرجع سبب الفقر في صفوف النساء في جزء منه إلى عدم المساواة بين الجنسين. |
Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. | UN | وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء. |
Por último, se aplican medidas de sensibilización y programas para luchar contra la pobreza entre las mujeres. | UN | وأخيرا، نفذت حملات للتوعية وبرامج لمكافحة الفقر بين النساء. |
El Gobierno ha emprendido investigaciones para mitigar la pobreza entre las mujeres y los hombres, las niñas y los niños. | UN | وقد أجرت الحكومة بحوث للتخفيف من الفقر بين النساء والرجال والبنات والبنين. |
Aún no existe un plan de acción encaminado a delimitar y eliminar las causas del mayor grado pobreza entre las mujeres. | UN | ولا توجد بعد خطة عمل ترمي إلى تحديد واقتلاع أسباب ارتفاع مستوى الفقر بين النساء. |
La discriminación por razón de género da lugar a la falta de oportunidades, así como a la exclusión social, lo que ocasiona un aumento de la pobreza entre las mujeres. | UN | يؤدي التمييز الجنساني إلى الافتقار إلى الفرص وكذلك إلى الإقصاء الاجتماعي، مما يقود إلى مزيد من الفقر بين النساء. |
Con todo, en el informe se hace referencia al marcado aumento de la incidencia de la pobreza entre las mujeres de las zonas rurales y se expresa que existe un aspecto relacionado con el sexo que ayuda a explicar por qué y cómo la situación de la mujer y la del hombre son distintas en las zonas rurales. | UN | على أن التقرير يشير الى حدوث زيادة حادة في شيوع الفقر بين النساء الريفيات. ويذكر أن وجود بعد خاص بحالة الجنسين يساعد على اظهار أسباب وكيفية اختلاف حالة المرأة عن حالة الرجل في المناطق الريفية. |
B. Eliminar los factores que acentúan la pobreza entre las mujeres y les impiden superar las circunstancias que las mantienen en esa situación: | UN | باء - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في تلك الحالة: |
D. Eliminación de los factores que acentúan la pobreza entre las mujeres y les impiden superar | UN | دال - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في هذه الحالة |
Promover programas de creación de riqueza para ayudar a reducir la pobreza entre las mujeres, así como su dependencia. | UN | :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا. |
Además, Bolivia adoptó un programa especial para la reducción de la pobreza entre las mujeres en el período 2001-2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت بوليفيا برنامجا خاصا لتخفيف حدة الفقر فيما بين النساء للفترة 2001-2003. |
Todo esto ha contribuido a una mayor reducción de los niveles de pobreza entre las mujeres. | UN | وقد ساهمت كل هذه الجهود في الحد من المزيد من فقر المرأة. |
Se señaló que la pobreza entre las mujeres era un factor de peso que conducía a la propagación del SIDA y que las elevadas tasas de fecundidad reforzaban el círculo vicioso de las malas condiciones de salud y nutrición de las madres y la mala salud de los niños. | UN | ولوحظ أن فقر المرأة عامل مهم يؤدي إلى انتشار اﻹيدز وأن معدلات الخصوبة المرتفعة تزيد من تأثير تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بسوء صحة اﻷم وتغذيتها، وسوء صحة الطفل. |
Habrá que seguir realizando investigaciones y reunir mucha más información a fin de comprender mejor las políticas y estrategias óptimas para aliviar la pobreza entre las mujeres. | UN | وستضطلع المنظومة بمزيد من البحوث وجمع البيانات لزيادة فهم السياسات والاستراتيجيات المثلى لتخفيف حدة الفقر في صفوف النساء. |
En 13 de los 20 planes de acción y estrategias nacionales se trazan políticas y programas para erradicar la pobreza entre las mujeres. | UN | ١٣ - ترسي ١٣ من بين ٢٠ خطة عمل واستراتيجية وطنية سياسات وبرامج للقضاء على الفقر في صفوف النساء. |
El Gobierno ha hecho frente al problema de la pobreza entre las mujeres mediante políticas y programas diversos. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة. |
China ha elaborado políticas preferenciales para erradicar la pobreza entre las mujeres. | UN | وضعت الصين سياسات تفضيلية لتعزيز القضاء على الفقر بالنسبة إلى المرأة. |
11. Exhorta a la comunidad internacional y a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas a que presten mayor atención al pronunciado aumento de la pobreza entre las mujeres del medio rural; | UN | ١١ - تحث المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة على التركيز بصورة أكبر على الزيادة الحادة في انتشار الفقر في أوساط المرأة الريفية؛ |
2. Indonesia sigue prestando particular atención a la pobreza entre las mujeres. | UN | 2- وقالت إن محور تركيز إندونيسيا ما زال فقر النساء. |
La mujer también tiene menos acceso que el hombre al empleo y a la generación de ingresos, tal como indica la elevada incidencia de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء. |
Para alentar un auténtico adelanto de la mujer, Mali ha adoptado una estrategia nacional 2002-2006 para mejorar la salud y la educación y erradicar la pobreza entre las mujeres y las niñas, sobre la base de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولكي تشجع مالي النهوض بالمرأة حقاًّ، اعتمدت الاستراتيجية الوطنية للفترة 2002-2006 لتحسين الصحة والتعليم والقضاء على الفقر لدى النساء والفتيات، بناء على إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Varios países, como Bolivia, el Brasil y Venezuela promoverán la erradicación de la pobreza entre las mujeres indígenas. | UN | وستقوم عدة بلدان، مثل البرازيل وبوليفيا وفنزويلا، بتعزيز الجهود الرامية لاستئصال الفقر بين نساء الشعوب الأصلية. |