Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. | UN | وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به. |
Muchos de esos niños viven en la pobreza o son hijos de divorciados, y trabajan para ayudar a su familia. | UN | وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم. |
Si esto se hace bien, habrá un mejor contrato social en los países que surgen de la pobreza o del conflicto. | UN | وسوف يؤدي النجاح في ذلك أيضاً إلى تحسين العقد الاجتماعي في البلدان الخارجة من دائرة الفقر أو الصراعات. |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
En 2009, entre 47 y 84 millones más de personas quedaron atrapadas en la pobreza o cayeron en la pobreza. | UN | وفي عام 2009 تسببت الأزمة في بقاء ما بين 47 و 84 مليون شخص آخرين في طائفة الفقراء أو دخولهم في تلك الطائفة. |
Como consecuencia de ello, un número considerable de personas de edad corre mayor riesgo de caer en la pobreza o seguir sumido en ella. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر. |
El gobierno autoritario no es respuesta para la pobreza o el deterioro del medio ambiente. | UN | والحكم الاستبدادي لا يرد الفقر أو التدهور البيئي. |
La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
Queremos un desarme racional y la finalización de la carrera de armamentos, sin distinción ni discriminación. Queremos un desarrollo auténtico que no afiance la pobreza o ignore sus causas. | UN | نريد نزعا رشيدا للسلاح وإنهاء لسباق التسلح دون تفرقة أو تمييز، ونريد تنمية حقيقية لا تكرس الفقر أو تتجاهل أسبابه. |
Queremos un desarrollo auténtico que no afiance la pobreza o ignore sus causas. | UN | ونريد تنمية حقيقية لا تكرس الفقر أو تتجاهل أسبابه. |
El Territorio goza de un nivel de vida relativamente elevado, sin signos visibles de pobreza o desigualdad de género. | UN | ويتمتع اﻹقليم بمستوى معيشة مرتفع نسبيا حيث لا تتبدى فيه أي من دلائل الفقر أو عدم المساواة بين الجنسين. |
Muy a menudo sus talentos y sus habilidades quedan sepultados en la pobreza o las enfermedades que, aunque curables, no son atendidas. | UN | وفـــي كثير من اﻷحيان تدفن مهاراتهم ونبوغهم بسبب الفقر أو نتيجة أمراض يمكن الشفاء منها ولكن لا يوفر لهم العلاج. |
Desde entonces, no puede haber un debate sobre el desarrollo, la economía, la pobreza o el bienestar social sin que se tenga en cuenta la dimensión ambiental. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لا يمكن مناقشة التنمية أو الاقتصاد أو الفقر أو الرفاه الاجتماعي دون مراعاة البُعد البيئي. |
Sin embargo, también es evidente que el terrorismo no se reduce exclusivamente a un problema de pobreza o de exclusión económica. | UN | لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده. |
:: Se desempeñó una función de coordinación de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza o los documentos de estrategia para la reducción de la pobreza | UN | :: دور تنسيقي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر أو ورقات استراتيجيات الحد من الفقر |
Por ello, mal pueden los programas tener una verdadera repercusión en la reducción de la pobreza o el mejoramiento de la competitividad. | UN | ولذلك فانه قلما يكون للبرامج تأثير حقيقي في التخفيف من حدة الفقر أو زيادة المنافسة. |
No basta con decir que esos niños han nacido en situación de miseria o pobreza o que son víctimas de los estragos de la guerra. | UN | إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب. |
En la evaluación participaron más de 2.000 personas procedentes de 22 países, la mayoría de las cuales vivía en situación de pobreza o de extrema pobreza. | UN | وشمل التقييم ما يزيد على 2000 شخص من 22 بلداً، كان يعيش معظمهم في فقر أو فقر مدقع. |
27. Además, indican que entre el período de 1990 y 2006, más de 2 millones de personas han entrado en la pobreza o extrema pobreza. | UN | 27- وفي الفترة 1990-2006، انضم أكثر من مليوني شخص إلى صفوف الفقراء أو الفقراء فقراً مدقعاً. |
El costo de la escolaridad puede aumentar mucho, y el transporte entre la escuela y el hogar con frecuencia se vuelve muy difícil e inseguro, excluyendo aún más a los que viven en la pobreza o a los más vulnerables a la violencia. | UN | فمن الممكن أن تزداد تكاليف الانتظام بالمدارس زيادة كبيرة، وكثيرا ما تصبح الرحلة بين المدرسة والمنزل جيئة وذهابا أمرا في غاية الصعوبة وغير آمن، بما يزيد من تهميش الفئات الفقيرة أو الفئات الأكثر عرضة لأعمال العنف. |
Más del 80% de los recursos de los fondos fiduciarios se asignaron a los marcos de las políticas nacionales, directamente para las políticas en beneficio de los pobres, o para la vigilancia de la pobreza o los objetivos de desarrollo del Milenio en esos marcos. | UN | فقد خُصص ما يزيد على 80 في المائة من موارد الصندوق الاستئماني لأطر السياسات الوطنية، إما مباشرة للسياسات المفيدة للفقراء أو لرصد هذه الأطر للفقر أو لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |