Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
Insistió en la importancia que tenían las cuestiones relacionadas con los productos básicos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعاد تأكيد الأهمية التي تتسم بها قضايا السلع الأساسية في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello es una condición previa para poder erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا شرط مسبق للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, los esfuerzos para reducir los riesgos de desastres deben estar integrados en programas de desarrollo sostenible, con miras a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر الكوارث في برامج التنمية المستدامة بهدف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para el PNUD, la principal preocupación era apoyar a las personas que ya eran pobres y vulnerables, con una perspectiva a largo plazo de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recomendó también que se mantuvieran los esfuerzos por combatir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio y de la Visión de futuro 2016. | UN | وأوصت كذلك بمواصلة الجهود من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أفق 2016. |
Así pues, la mejora de su bienestar socioeconómico es decisiva en los esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | لذلك، فإن تحسين حظوظها من الدنيا أمر بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية. |
El objetivo es determinar qué vínculo hay entre los programas y la meta general de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. Se examinan todos los tipos de alianzas para el desarrollo y la contribución que pueden hacer a la obtención de resultados. | UN | وتهدف العملية إلى استكشاف الصلات بين البرامج وبين الهدف الشامل المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتتناول العملية نطاق وجودة الشراكات وإسهامها في النتائج. |
Muchas delegaciones expresaron su confianza en el FNUAP y subrayaron su papel fundamental en las actividades llevadas a cabo en todo el mundo para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأبدت وفود كثيرة ثقتها بالصندوق وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به في الجهود العالمية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se precisan más medidas y acciones normativas complementarias en los planos nacional e internacional a fin de lograr el crecimiento necesario para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتستدعي الحاجة اتخاذ تدابير سياسية عامة إضافية وتكميلية على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق النمو اللازم في سبيل خرق جدار الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
40. Dar más perspectivas a la producción y el comercio de productos básicos es fundamental para mitigar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 40- يعد تحسين آفاق الإنتاج والتجارة في السلع الأساسية حاسماً للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se señala que el Año contribuyó significativamente a crear más conciencia pública mundial sobre el microcrédito y la microfinanciación como instrumentos importantes para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 5 - ويلاحظ التقرير أن السنة الدولية قد ساهمت بشكل ملموس في رفع الوعي العام العالمي بشأن الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة كوسائل هامة للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos comprometemos a trabajar con determinación y en forma concertada para asegurar que la explotación sostenible de la energía hidroeléctrica contribuya a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir con las metas y los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | ونتعهد بالعمل بعزم وبشكل متضافر من أجل كفالة استغلال الطاقة الكهرومائية المستدامة في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغايات والتزامات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Como nuevo país donante, la República de Corea está firmemente resuelta a aumentar la contribución que aporta para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا، بصفتها بلدا مانحا بزغ مؤخرا، التزاما قويا بزيادة إسهامها لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De este modo, se facilita también la aplicación del Plan de Acción de Ouagadougou de 2004, en el cual los dirigentes africanos reconocieron la importancia de las políticas y los programas de empleo para aliviar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أنها تسهل تنفيذ خطة عمل واغادوغو لعام 2004 التي أقر فيها القادة الأفارقة بأهمية سياسات وبرامج العمالة في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, Santa Lucía reitera su firme convicción de que las Naciones Unidas deben ver al desarrollo como la herramienta más esencial para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبناء على ذلك، تؤكد سانت لوسيا مجددا إيمانها الراسخ بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتبر التنمية أهم الوسائل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La experiencia del decenio en curso indica que un alto crecimiento económico es condición necesaria, aunque no suficiente, para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo generales. | UN | وتبين تجربة العقد الحالي أن ارتفاع النمو الاقتصادي شرط أساسي للحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية العامة لكنه ليس كافياً. |
El objetivo general del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) es contribuir a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. | UN | 1 - يتمثل هدف صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المساعدة على الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا. |
El resultado de la labor de la Comisión consolida la alianza mundial y crea una base sólida sobre la que colaborar con mayor eficacia para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |