ويكيبيديا

    "pobreza y lograr un desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقر وتحقيق التنمية
        
    • الفقر وتحقيق تنمية
        
    La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا له تكلفة بشرية، ولكنه يؤخر التنمية أيضاً ويقوض الجهود التي تبذل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo UN :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Las mejoras en los sectores agropecuario y social, así como en la infraestructura rural, constituyen el elemento central de nuestro empeño por reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وقد شكلت التحسينات التي أدخلت على قطاع الزراعة والقطاع الاجتماعي، وعلى البنـى الأساسية الريفية، محور سعينا لتخفيف حدة الفقر وتحقيق تنمية مستدامة.
    El empoderamiento de las personas es, por tanto, el elemento central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    No se logrará el éxito en eliminar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible si las mujeres no participan, en un pie de igualdad con los hombres, en el proceso del desarrollo. UN وأردفت قائلة إنه لن يمكن النجاح في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية.
    Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Esa situación se ve agravada por la carestía de combustibles y alimentos y la inestabilidad de las finanzas internacionales, que ralentizan nuestros esfuerzos para luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومما يزيد هذه الحالة تعقيدا ارتفاع أسعار الوقود والغذاء وعدم استقرار الأوضاع المالية الدولية، الأمر الذي يبطئ جهودنا المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cabe esperar que la sinergia creada mediante esas actividades contribuya al esfuerzo dedicado por los PMA a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن تكون أوجه التآزر التي نشأت بفضل هذه الأنشطة عونا لأقل البلدان نموا في مسعاها الرامي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Será necesario movilizar recursos nacionales e internacionales, públicos y privados a fin de invertir los fondos necesarios para erradicar la pobreza y lograr un desarrollo económico y social que también ofrezca beneficios ambientales. UN وسيلزم حشد مزيج من الموارد المحلية والدولية، من القطاع العام والخاص، لتلبية الاستثمارات اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تعود بفوائد بيئية أيضاً.
    El Comité señala que el empoderamiento de la mujer es un medio para promover la democracia, luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible, y expresa su preocupación por la escasa participación de las mujeres en las decisiones relativas a las iniciativas de desarrollo. UN وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية.
    5. La creación de empleo productivo y la distribución de los ingresos son indispensables para disminuir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e incluyente. UN 5- يشكل خلق فرص العمل المنتِج وتوزيع الدخل عنصرين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Este fondo fiduciario se estableció para contribuir al proceso de aprendizaje del PNUD, los gobiernos y otros donantes sobre los medios para fortalecer la capacidad de diversos agentes para la buena gestión de los asuntos públicos con miras a erradicar la pobreza y lograr un desarrollo humano sostenible. UN عالمي أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لﻹسهام في عملية التعليم التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي والحكومات وجهات مانحة أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرات شتى اﻷطراف الفاعلة لتحقيق الحكم الجيﱢد بغرض استئصال الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Debe desterrarse toda actitud distante o de desconfianza y toda clase de corrupción para dar paso a asociaciones de colaboración en las que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se faciliten la labor y se apoyen mutuamente en la lucha para erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en las zonas rurales. UN ويجب التخلي عن أي عدم ثقة أو إحجام أو فساد للاستعاضة عنه بشراكات تعاونية تقوم فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بتيسير ودعم بعضها البعض وهي تعمل على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    En relación con los preparativos para la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo que se llevará a cabo en 2007, China es partidaria de realizar tempranamente una evaluación completa de la contribución de las actividades operacionales de las Naciones Unidas a los esfuerzos que despliegan los países receptores por reducir la pobreza y lograr un desarrollo social y económico sostenible. UN وتحضيرا للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والذي سيتم في عام 2007، تحبذ الصين إجراء تقييم شامل مبكر لإسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جهود البلدان المتلقية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Las evaluaciones valorarán la contribución de las Naciones Unidas a la capacidad de los países para erradicar la pobreza y lograr un desarrollo económico sostenible, así como la eficacia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas para mejorar la eficiencia de organización. UN وستُقدر هذه التقييمات مساهمات الأمم المتحدة في تعزيز قدرات البلدان على السعي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. وستُقيم أيضا مدى مساهمة جهود إصلاح الأمم المتحدة في تعزيز كفاءة المنظمة.
    Para emerger de la pobreza y lograr un desarrollo importante, los países en desarrollo deben elaborar políticas y estrategias, y crear recursos en favor de los pobres y la creación de riqueza. UN وللخروج من الفقر وتحقيق تنمية لها معناها، يجب أن تضع البلدان النامية سياسات واستراتيجيات وموارد تستهدف الفقراء وخلق الثروة.
    Creemos que debemos articular más las políticas económicas con las ambientales y que la sostenibilidad de nuestros recursos naturales debe ser condición ineludible, ahora y en el futuro, para disminuir la pobreza y lograr un desarrollo equitativo, justo y participativo en el concierto de las naciones. UN إننا نؤمن بضرورة التنسيق على نحو أفضل بين السياسات الاقتصادية والسياسات البيئية، وبأن استدامة مواردنا الطبيعية أمر جوهري، اليوم وفي المستقبل، حتى يتسنى لنا استئصال الفقر وتحقيق تنمية منصفة وعادلة وقائمة على الشراكة على امتداد العالم.
    502. El objetivo del programa de cooperación internacional para el desarrollo que mantiene Australia consiste en ayudar a los países en desarrollo a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible, en consonancia con los intereses nacionales de Australia. UN 502- يهدف برنامج التعاون الإنمائي الدولي لأستراليا إلى مساعدة البلدان النامية للحد من الفقر وتحقيق تنمية مستدامة، بما يتفق والمصالح الوطنية لأستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد