Las mencionadas instituciones encaran conjuntamente la continuidad del importante socorro al desarrollo que muy a menudo pedimos pero muy pocas veces realizamos. | UN | فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق. |
En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Sin embargo, como los romaníes solían contraer matrimonio a una edad muy temprana, los jóvenes romaníes pocas veces se veían como jóvenes. | UN | بيد أنه نظرا لأن متوسط سن الزواج عند الروما يميل إلى الانخفاض نسبياً، نادراً ما يرى الروما أنفسهم كشباب. |
Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
pocas veces en la historia una nación fue sometida a semejante prueba. | UN | ونادرا ما وجــدت أمــة نفسها في مثل هذه المحنة على مدى التاريخ. |
Los autores de estos actos pocas veces son capturados y a menudo ni siquiera son buscados por las autoridades, normalmente por falta de recursos. | UN | وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد. |
Quizá también ya quería irse de la casa, porque fué una de las pocas veces que me me escucho y me hizo caso de lo que le decía. | Open Subtitles | و ربما يغادر المنزل بعدها على أى حال لأنها كانت مرة من المرات القليلة التى استمع فيها إلىّ . و نـفـّـذ ما أمرت به |
A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. | UN | ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين. |
Por otra parte, pocas veces se presta suficiente atención a la capacitación en las esferas de la gestión y administración de las operaciones estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما يولى اهتمام كاف الى التدريب في الجوانب الادارية والتنظيمية من العمليات الاحصائية. |
La educación desempeña un papel vital en la rehabilitación, pero pocas veces se le asigna prioridad en los programas de socorro. | UN | ويضطلع التعليم بدور حيوي في اﻹنعاش، على الرغم من أنه نادرا ما يعتبر أنه يتسم باﻷولوية في برامج اﻹغاثة. |
Si bien es cierto que esas cifras no se han desglosado teniendo en cuenta el sexo de la víctima, se sabe que pocas veces las víctimas son hombres. | UN | ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال. |
Muy pocas veces se utilizaban los PCB de máxima concentración que se fabricaban. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور نادراً ما تستخدم بكامل قوتها. |
Muy pocas veces se utilizaban los PCB de máxima concentración que se fabricaban. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور نادراً ما تستخدم بكامل قوتها. |
En la práctica, las leyes contra la pornografía se invocan pocas veces. | UN | لكن قلما يجري عمليا تطبيق القوانين المناهضة لﻹباحية. |
A menudo los mercados tampoco responden a las necesidades sociales, porque pocas veces las necesidades sociales se concretan en una demanda efectiva. | UN | فاﻷسواق غالبا ما تعجز عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية، ﻷن هذه الاحتياجات قلما تتحول الى طلب فعلي. |
El fomento de la capacidad de las instituciones locales, parte integrante de la labor de desarrollo, pocas veces se ha practicado en cuadros de emergencia. | UN | ونادرا ما استهدفت الممارسات في حالات الطوارئ بناء القدرة لدى المؤسسات المحلية بوصفه جزءا لا يتجزأ من العمل اﻹنمائي. |
pocas veces se han utilizado tantas interpretaciones erróneas para sugerir significados que no existían en el planteo original. | UN | وقلما استخدم هذا الكم من تشويه الحقائق، إن كان قد حدث أساسا، ﻹعطاء معنى لم يكن موجودا في المقام اﻷول. |
Es la primera vez que alguien dice eso de mí y es una de las pocas veces que lo soy. | Open Subtitles | هذة هى المره الأولى يقول أحد هذا الكلام عنى وانها واحدة من المرات القليلة حين أكون |
Sin embargo, pocas veces se ha cuestionado la responsabilidad del superior jerárquico en estos asuntos. | UN | غير أنه من النادر ما قُدمت شكاوى تشير إلى مسؤولية المسؤول الأعلى رتبة. |
Del mismo modo, insto a aquellos que han participado una sola vez, o unas pocas veces, a que lo hagan en forma permanente. | UN | وأيضا، أناشد الدول التي لم تشارك سوى مرة واحدة، أو مرات قليلة فقط، أن تفعل ذلك على أساس مستمر. |
Muy pocas veces se autoriza la ordenación de pastores, que las autoridades quiere supervisar. | UN | ونادراً ما يسمح برسامة القساوسة التي تريد السلطات الإشراف عليها. |
Las limitaciones de recursos pocas veces permiten contratar a asesores internacionales. | UN | فنادراً ما تسمح محدودية الموارد بتكبد تكاليف الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين. |
Además, cuando el sector privado establecía normas, pocas veces tenía en cuenta las consecuencias sociales. | UN | يضاف إلى ذلك عدم عناية القطاع الخاص إلا فيما ندر باﻵثار الاجتماعية عند وضع المعايير. |
Noventa y ocho alumnos no asistieron a la escuela o lo hicieron muy pocas veces. | UN | وهناك 98 تلميذاً لم يذهبوا إلى المدرسة على الإطلاق أو ذهبوا إليها في حالات نادرة جداً. |
pocas veces se gana algo permanentemente cuando se ocultan los hechos. " | Open Subtitles | ومن النادر أن تكسب كُل شيئ بشكلٍ دائم بإخفائك للحقيقة |
Los estudios sobre la violencia contra la mujer pocas veces recopilan datos sobre las mujeres que han cumplido los 49 años de edad. | UN | وقلّما تجمع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة بيانات عن النساء بعد بلوغهن 49 عاما من العمر. |
Así pues, la necesidad de cooperación internacional pocas veces había sido mayor. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى تعاون دولي يندر أن تكون في أي وقت مضى أكثر مما هي عليه الآن. |