ويكيبيديا

    "pocos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القليلة التي
        
    • العدد القليل منها الذي
        
    • بصورة لا
        
    • القلائل التي
        
    • القلة التي
        
    • القلائل الذين
        
    • بينما يبذل
        
    • القليلين الذين
        
    • عدد قليل منهم
        
    • حفنة قليلة
        
    • بِضْعَة
        
    • القلائل الذي
        
    • القلة الذين
        
    • القلّة
        
    • للقلة
        
    Sin embargo, como ya se ha indicado, estos servicios figuran entre los pocos que no están totalmente incluidos en el conjunto de servicios sanitarios básicos. UN غير أنه، كما ورد أعلاه، تندرج هذه الخدمات ضمن الخدمات القليلة التي لا تغطيها السلة اﻷساسية من الخدمات الصحية بشكل كامل.
    El plan del Canadá es uno de los pocos que cuentan con criterios de evaluación e instrumentos o métodos de supervisión. UN وخطة كندا هي من الخطط القليلة التي تشير إلى توفر معايير للتقييم وأدوات أو منهجية للرصد.
    Los costos de su aplicación, al igual que otros costos de esa índole (por ejemplo, los de las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz), deberían ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros y no exclusivamente por los pocos que tienen la mala fortuna de ser vecinos del país objeto de las sanciones o de tener relaciones económicas importantes con él " . UN وينبغي أن تتحمل التكاليف اللازمة لتطبيقها، شأنها شأن غيرها من التكاليف )مثل تكاليف أنشطة صنع السلام وحفظ السلام(، جميع الدول اﻷعضاء بصورة منصفة وألا يقتصر تحملها على العدد القليل منها الذي يشاء سوء حظه أن يكون من جيران البلد المستهدف أو شريكا اقتصاديا رئيسيا له. "
    El Programa Internacional de Seguridad Química (IPCS), al evaluar el riesgo que corre el público debido a la exposición al amianto, llegó a la conclusión de que `los riesgos de mesotelioma y cáncer pulmonar no se pueden cuantificar y probablemente sean tan pocos que pasen inadvertidos ' y de que `el riesgo de asbestosis es prácticamente nulo ' (IPCS, 1986). UN إن البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (IPCS) عند تقييم الخطر الواقع على الجمهور من التعرض للأسبست قد خلص إلى أن مخاطر ورم الظهارة المتوسطة وسرطان الرئة لا يمكن تحديده كمياً، وربما كان منخفضاً بصورة لا يمكن اكتشافها " وأن خطر تليف الرئتين الأسبستي يصل فعلاً إلى صفر " (IPCS، 1986).
    El OOPS es uno de los pocos que ha realizado cierres integrales de sus cuentas mensuales, un avance reconocido por la Junta de Auditores. UN وهي إحدى الوكالات القلائل التي حققت إقفالا محكما للحسابات الشهرية، وهي خطوة إلى الأمام نوّه بها مجلس مراجعي الحسابات.
    Yo mismo luché por la independencia de Timor Oriental y, de hecho, estuve entre los pocos que iniciaron y dirigieron la lucha. UN لقد حاربت شخصيا من أجل استقلال تيمور الشرقية، بل كنت في الواقع واحدا من القلة التي بدأت القتال وقادته.
    Algunos entrevistados dijeron que había quien abandonaba el pueblo, especialmente entre los pocos que venían de Armenia. UN وأفاد بعض الأشخاص الذين جرت مقابلتهم حالات غادر فيها السكان المنطقة، وعلى الأخص من بين القلائل الذين قدموا من أرمينيا.
    Los pocos que quedaron fueron víctimas de graves vejaciones por parte de lod croatas victoriosos. UN وتعرضت الفئة القليلة التي بقيت لانتهاكات عنيفة من قبل الكروات المنتصرين.
    Los pocos que sobrevivieron a la explosión estan siendo inmovilizados por un francotirador. Open Subtitles القليلة التي نجت من الانفجار ويجري معلقة أسفل برصاص قناص.
    Esta es una preocupación especial para nosotros, en Dominica, ya que nuestro país es uno de los pocos que tiene una población caribe indígena, gente valiente y trabajadora, con una historia y una cultura muy ricas. UN إن هذا الموضوع يهمنا بوجه خاص في دومينيكا ﻷن بلدنا أحد البلدان القليلة التي يوجد بها سكان كاريبيون أصليون، أناس شجعان يعملون بكد ولهم تاريخ غني وثقافة ثرية.
    Me enorgullece informar de que nos encontramos entre los pocos que no sólo han cumplido con las promesas de contribuciones hechas en la Conferencia de donantes de 1996 sino que realmente han llevado a cabo en su totalidad los programas que nos comprometimos a realizar. UN وأعلن بفخر أننا من بين الفئة القليلة التي لم تقدم اﻷموال التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين لعام ١٩٩٦ فحسب بل استكملت بالفعل البرامج التي تعهدنا الوفاء بها.
    El Gobierno de Uganda es uno de los pocos que en fecha reciente ha asignado generosamente tierras para el asentamiento local de los refugiados. UN ٦٨ - إن أوغندا هي إحدى الحكومات القليلة التي خصصت بسخاء مؤخراً أراض لتوطين اللاجئين محلياً.
    86. El Gobierno de Uganda es uno de los pocos que ha asignado generosamente hace poco tierras para el asentamiento local de los refugiados. UN ٦٨- إن أوغندا هي إحدى الحكومات القليلة التي خصصت بسخاء مؤخراً أراض لتوطين اللاجئين محلياً.
    Los costos de su aplicación, al igual que otros costos de esa índole (por ejemplo, los de las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz), deberían ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros y no exclusivamente por los pocos que tienen la mala fortuna de ser vecinos del país objeto de las sanciones o detener relaciones económicas importantes con él. UN وينبغي أن تتحمل التكاليف اللازمة لتطبيقها، شأنها شأن غيرها من التكاليف )مثل تكاليف أنشطة صنع السلام وحفظ السلام(، جميع الدول اﻷعضاء بصورة منصفة وألا يقتصر تحملها على العدد القليل منها الذي يشاء سوء حظه أن يكون من جيران البلد المستهدف أو شريكا اقتصاديا رئيسيا له.
    Los costos de su aplicación, al igual que otros costos de esa índole ... deberían ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros y no exclusivamente por los pocos que tienen la mala fortuna de ser vecinos del país objeto de las sanciones o de tener relaciones económicas importantes con él.” (A/50/60, párr. 73) UN وينبغي أن تتحمل التكاليف اللازمة لتطبيقها، شأنها شأن غيرها من التكاليف )مثل تكاليف أنشطة صنع السلام وحفظ السلام(، جميع الدول اﻷعضاء بصورة منصفة وألا يقتصر تحملها على العدد القليل منها الذي يشاء سوء حظه أن يكون من جيران البلد المستهدف أو شريكا اقتصاديا رئيسيا له " . )A/50/60، الفقرة ٧٣(
    El Programa Internacional de Seguridad Química (IPCS), al evaluar el riesgo que corre el público debido a la exposición al amianto, llegó a la conclusión de que `los riesgos de mesotelioma y cáncer pulmonar no se pueden cuantificar y probablemente sean tan pocos que pasen inadvertidos ' y de que `el riesgo de asbestosis es prácticamente nulo ' (IPCS, 1986). UN إن البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (IPCS) عند تقييم الخطر الواقع على الجمهور من التعرض للأسبست قد خلص إلى أن مخاطر ورم الظهارة المتوسطة وسرطان الرئة لا يمكن تحديده كمياً، وربما كان منخفضاً بصورة لا يمكن اكتشافها " وأن خطر تليف الرئتين الأسبستي يصل فعلاً إلى صفر " (IPCS، 1986).
    Su Gobierno es uno de los pocos que ha celebrado un acuerdo bilateral con el CICR en virtud del cual se le permite visitar todas las cárceles sin restricciones, un cambio radical respeto del período soviético. UN 53 - وتعد حكومة بلده من الحكومات القلائل التي أبرمت اتفاقا ثنائيا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للسماح لها بزيارة جميع السجون بحرية، وهذا تغيير لا يستهان به بالمقارنة مع الحقبة السوفياتية.
    Rehúsa ser indonesia, incluidos los pocos que están siendo educados en Yakarta. UN إنهم يرفضون أن يكونوا اندونيسيين، بما في ذلك القلة التي تعلمت فــي جاكرتا.
    Algunos entrevistados dijeron que había quien abandonaba el pueblo, especialmente entre los pocos que venían de Armenia. UN وأفاد بعض الأشخاص الذين جرت مقابلتهم حالات غادر فيها السكان المنطقة، وعلى الأخص من بين القلائل الذين قدموا من أرمينيا.
    La mayoría acompañó a los ex gobernantes, otros fueron muertos durante el genocidio y los pocos que escaparon tratan de organizar una apariencia de justicia, una justicia demolida que trata de reconstituirse " . UN ورافق معظم القضاة الحكﱠام السابقين، وقتل آخرون أثناء اﻹبادة الجماعية، بينما يبذل بعض الناجين محاولات لتنظيم ما يشبه القضاء؛ القضاء الذي قُضي عليه والذي يبحث عن ذاته " .
    Entre los pocos que asistieron a institutos de enseñanza, las mujeres eran minoría. UN وكانت النساء أقلية بين القليلين الذين حصلوا على التعليم.
    Hay algunos, unos pocos que aún murmuran en los nichos vacíos en las iglesias en la ausencia de las velas, y rezan por los muertos. Open Subtitles هناك عدد قليل منهم لازالوا يتذمرون بما يخص إخلاء المنافذ في الكنائس وعدم وجود الشموع والصلاة على الميت
    Una economía de estado estacionario proporcionaría beneficios económicos a todos, no solo a los pocos que se encuentran en lo alto de la pirámide, ya que busca encontrar un equilibrio entre las necesidades de los mercados, de la sociedad civil y del Estado. UN فاقتصاد الدولة المستقر من شأنه أن يحقق منافع اقتصادية للجميع، وليس لمجرد حفنة قليلة على القمة، كما يهدف إلى الموازنة بين احتياجات الأسواق، والمجتمع المدني، والدولة.
    Pero señor, los pocos que quedan, probaron tener una increíble determinación. Open Subtitles لكن، سيدي، بِضْعَة منهم الذي تْركُ لتحديد إثبات.
    Es uno de los pocos que nos escucha. Open Subtitles انت من القلائل الذي يستمع إلينا.
    Steve Biko es uno de los pocos que todavía pueden salvar a Sudáfrica. Open Subtitles ستيف بيكو يظل واحد من القلة الذين بإمكانهم إنقاذ جنوب أفريقيا
    Los pocos que sobrevivan deberán tener una cabeza de acero. Open Subtitles أما القلّة الناجين ربما كان لديهم رؤوس من حديد.
    El control de la crisis y el cambio de curso en la economía mundial no pueden ser dejados en manos de los pocos que lo hacen siempre. UN ولا يمكن ترك السيطرة على الأزمة وتغيير مسار الاقتصاد العالمي للقلة المعتادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد