ويكيبيديا

    "podía afectar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد يؤثر
        
    • يمكن أن يؤثر
        
    • قد تؤثر
        
    • يمكن أن تؤثر
        
    • ويمكن أن يؤثر
        
    • قد تحبط
        
    • تعود بآثار ضارة
        
    Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. UN وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد.
    En algunos casos se indicó que la imposibilidad de obtener recursos externos podía afectar a la aplicación puntual del artículo 5 de la Convención. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.
    Esto podía afectar negativamente a la libertad de expresión, y dar lugar a un planteamiento del desarrollo a dos niveles. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    Se indicó que ese procedimiento podía afectar a muchos otros lugares de destino y no reflejaría adecuadamente el costo de la vida en Nueva York. UN وأشير إلى أن هذا اﻹجراء يمكن أن يؤثر في كثير من مراكز العمل ولن يعكس بشكل سليم تكاليف المعيشة الفعلية في نيويورك.
    Cuando les dije que la radiación podía afectar a su memoria, se volvieron locos. Open Subtitles عندما أخبرتهم أن الأشعة ,قد تؤثر على ذاكرته فقدوا صوابهم
    La opinión general fue que ello podía afectar negativamente la aceptabilidad o la utilidad del proyecto de guía. UN ورأى كثيرون أن نتيجة كهذه يمكن أن تؤثر على مقبولية مشروع الدليل أو جدواه.
    Esa disminución podía afectar gravemente el mandato y los programas del INSTRAW. UN ويمكن أن يؤثر هذا الانخفاض تأثيرا بالغا على ولاية المعهد وبرامجه.
    En algunos casos se indicó que la imposibilidad de obtener recursos externos podía afectar a la aplicación puntual del artículo 5 de la Convención. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.
    Dos señalaron que la demarcación de las zonas en que se sospechaba la existencia de minas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. UN وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد.
    Ello podía afectar adversamente la competitividad del proceso de selección de consultores. UN وهذا ما قد يؤثر سلبا في التنافسية في عملية اختيار الاستشاريين.
    Señalaron que podía afectar negativamente a las perspectivas de carrera, al establecimiento de una fuerza de trabajo sostenible y calificada para el ACNUDH y a la moral del personal. UN ولاحظوا أن ذلك قد يؤثر تأثيراً سلبياً على التطوير الوظيفي وتنمية قوة عمل مستدامة ومؤهلة في المفوضية، ويمكن أن يؤثر سلباً على الحالة المعنوية للموظفين.
    Los Inspectores observaron que el crecimiento rápido en un ámbito de la labor de la Secretaría podía afectar a su capacidad de prestar servicios y que se necesitaba mayor flexibilidad y transparencia en lo relativo a los costos. UN ولاحظ المفتشان أن النمو السريع في مجال واحد من مجالات عمل اﻷمانة العامة قد يؤثر في قدرتها على تقديم الخدمات وأنه يلزم توفير المزيد من المرونة والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف.
    El Grupo de Trabajo indicó que el comportamiento de una empresa en relación con el medio ambiente podía afectar su salud financiera y, por consiguiente, su sostenibilidad. UN ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على ثروتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها.
    El ISAR observó que el comportamiento de una empresa en relación con el medio ambiente podía afectar su salud financiera y, por consiguiente, su sostenibilidad. UN ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على عافيتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها.
    Por consiguiente, la inclusión del transporte en un órgano regulador único multisectorial podía afectar a la sostenibilidad a largo plazo del sector del transporte. UN ولذلك فإن إدراج النقل في الفئة التنظيمية المتعددة القطاعات يمكن أن يؤثر على الاستدامة الطويلة الأجل لهذا القطاع.
    Consideró que una intervención de esa naturaleza no podía afectar la igualdad de las partes. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    En vista del interés primordial del Estado en esas empresas, se adujo que la falta de inmunidad con respecto a ellas podía afectar a la inmunidad del Estado de que se tratase. UN ونظراً للمصلحة الدائمة للدولة في هذه المؤسسات، فلقد اعتبر أن عدم توفر الحصانة فيما يتعلق بهذه المؤسسات يمكن أن يؤثر على حصانة الدولة ذات الصلة.
    No obstante, como los costos de aplicación de las normas corrían por cuenta de las distintas empresas, el aumento de los costos que entrañaban la normas relativas a los procesos podía afectar a la competitividad de los sectores o de las empresas. UN بيد أنه طالما كانت المؤسسات تتحمل فرادى تكاليف الامتثال فالتكاليف المتزايدة المرتبطة بمعايير العمليات قد تؤثر على القدرة التنافسية على المستوى القطاعي أو مستوى المؤسسات.
    El Relator Especial señaló también que la jurisdicción penal no se ejercía sobre el Estado, pero que la persecución en el fuero penal de un funcionario de un Estado extranjero podía afectar a la soberanía y la seguridad de dicho Estado y constituir una injerencia en sus asuntos internos, sobre todo cuando se trataba de altos funcionarios. UN والولاية القضائية الجنائية لا تُمارَس على الدولة ولكن الملاحقة الجنائية لمسؤول دولة أجنبية قد تؤثر على السيادة والأمن لتلك الدولة وتشكل تدخلاً في مسائلها الداخلية، وخاصة في حالة كبار المسؤولين.
    La opinión general fue que ello podía afectar negativamente la aceptabilidad o la utilidad del proyecto de guía. UN ورأى كثيرون أن نتيجة كهذه يمكن أن تؤثر على مقبولية مشروع الدليل أو جدواه.
    Un orador opinó que no era aconsejable recurrir a contribuciones de fuentes privadas con el fin de hacer frente a la escasez de fondos, pues esto podía afectar a las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وكانت وجهة نظر أحد المتكلمين أن من غير المستصوب اللجوء إلى المساهمات الخاصة لتغطية العجز المالي. نظرا ﻷنها يمكن أن تؤثر على اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    Ello podía afectar al cierre del Tribunal y perturbar la transición al Mecanismo Residual como se explica a continuación: UN ويمكن أن يؤثر ذلك على إغلاق المحكمة وأن يعرقل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، على النحو التالي:
    Otras organizaciones estimaron que el carácter temporal de los contratos del personal financiado mediante fondos extrapresupuestarios podía afectar su moral y tener efectos disuasorios. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    Así ocurrió, por ejemplo, en el caso A. C. Nielsen (abuso de posición dominante en las prácticas de contratación de una empresa de los Estados Unidos que presta servicios minoristas de rastreo, que podía afectar a las exportaciones a Europa de sus competidores con sede en los Estados Unidos). UN وقد حدث ذلك في حالة أ. س. نسليون على سبيل المثال (التي انطوت على إساءة استعمال مركز قوة السوق المهيمن في الممارسات التعاقدية من جانب شركة أمريكية تقدم خدمات تتبع عمليات البيع بالتجزئة، كانت تعود بآثار ضارة على صادرات شركة منافسة موجودة في الولايات المتحدة إلى أوروبا)(18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد