La educación podía ayudar a establecer mejores costumbres, por ejemplo, con respecto a la herencia y la mutilación genital de la mujer. | UN | فالتعليم يمكن أن يساعد على إيجاد عادات أفضل في مجالات من قبيل توريث المرأة، وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثلا. |
Planteó la cuestión de si el intercambio de sistemas de vigilancia podía ayudar a las Partes a cumplir simultáneamente las obligaciones dimanantes de distintos convenios. | UN | وتساءلت عما إذا كان تبادل نظم الرصد يمكن أن يساعد الأطراف على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عدة اتفاقيات في آن واحد. |
El comercio por Internet podía ayudar a las economías más pequeñas a transformar la revolución de la información en nuevas ventajas competitivas. | UN | فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة. |
Se aducía asimismo que la cultura podía ayudar a promover o a entorpecer el rápido crecimiento económico. | UN | وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه. |
Hubo delegaciones que señalaron que empezar a debatir otros artículos podía ayudar a que se avanzara en los artículos 1 y 8. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن بدء المناقشة بشأن مواد أخرى قد يساعد على إجراء تقدم بصدد المادتين ١ و٨. |
La sociedad civil podía ayudar a responder a los problemas sociales y mejorar la situación de los segmentos desaventajados de la sociedad. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يساعد في الاستجابة للمشاكل الاجتماعية وتحسين حالة قطاعات المجتمع المحرومة. |
Hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. | UN | وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض. |
El Subsecretario General hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. | UN | وشدد على أن إجراء الحوار المباشر والهادف هو فقط الذي يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض. |
Al mismo tiempo, el sistema podía ayudar a promover el progreso de esos ámbitos. | UN | في الوقت نفسه، يمكن أن يساعد توسيع النطاقات ذاته في دفع خطى التقدم في هذين المجالين. |
Este método podía ayudar a las organizaciones a llenar vacantes en lugares donde ello resultara difícil. | UN | وهذا النهج يمكن أن يساعد المنظمات على ملء الوظائف في المواقع التي تواجه فيها صعوبات في تعيين موظفين. |
La presencia de los parlamentarios podía ayudar a introducir dos realidades en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | فحضور البرلمانيين يمكن أن يساعد في إدخال واقعين في مداولات الأمم المتحدة. |
Explicó que la comunidad internacional podía ayudar a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) proporcionando equipos y salarios a las fuerzas debidamente adiestradas. | UN | وأوضح أن المجتمع الدولي يمكن أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عن طريق توفير المعدات والرواتب لقواتها المدرّبة. |
La gran abundancia de información existente en esta fase podía ayudar a los planificadores a visualizar los posibles efectos negativos. | UN | والمعلومات الغزيرة المتاحة في هذه المرحلة يمكن أن تساعد المخططين على تصور التأثيرات السلبية المحتملة. |
Asimismo, reiteró que el acervo de conocimientos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podía ayudar a los Estados a alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وأعاد التأكيد أيضا على أن المعارف التي حصّلتها مؤسسات الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول في تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
Alguien que realmente pensé que podía ayudar a integrarse. | Open Subtitles | شخص اعتقدت حقا أنا يمكن أن تساعد في اقامة علاقات صداقة. |
Me dijeron que podía ayudar a salvar a Mark. | Open Subtitles | قالوا لي أن أنا يمكن أن تساعد في إنقاذ علامة. |
Si bien el financiamiento compensatorio podía ayudar a hacer frente a los efectos de la inestabilidad de los precios internacionales, no permitiría reducir la inestabilidad propiamente dicha, y podría contribuir a las distorsiones en los mercados y de los incentivos a la diversificación. | UN | ولئن كان التمويل التعويضي قد يساعد على معالجة آثار تقلب الأسعار الدولية، فليس بإمكانه أن يقلل من هذا التقلب في حد ذاته، وقد يسهم في تشويه الأسواق والحوافز على التنويع. |
Si bien el financiamiento compensatorio podía ayudar a hacer frente a los efectos de la inestabilidad de los precios internacionales, no permitiría reducir la inestabilidad propiamente dicha, y podría contribuir a las distorsiones en los mercados y de los incentivos a la diversificación. | UN | ولئن كان التمويل التعويضي قد يساعد على معالجة آثار تقلب الأسعار الدولية، فليس بإمكانه أن يقلل من هذا التقلب في حد ذاته، وقد يسهم في تشويه الأسواق والحوافز على التنويع. |
El marco de los derechos humanos -las libertades de expresión y reunión- podía ayudar a ampliar el espacio de diálogo. | UN | ومن شأن إطار حقوق الإنسان - حرية التعبير وحرية التجمع - أن يساعد في توسيع نطاق الحوار. |
La cooperación regional podía ayudar a los países en sus esfuerzos por seguir la trayectoria del desarrollo más adecuada a sus circunstancias. | UN | فالتعاون على المستوى الإقليمي يمكن أن يدعم فرادى البلدان في مساعيها لتطبيق مسارات التنمية الأكثر ملاءمة لظروفها. |
Hace 30 años los programas crediticios con fines concretos constituían un importante instrumento de desarrollo y se había generalizado la idea de que se podía ayudar a los pobres mediante corrientes masivas de crédito subvencionado del sector bancario público y privado. | UN | ١٣٩ - وكانت برامج الائتمانات الموجهة قبل ثلاثين سنة أداة إنمائية رئيسية، وكان يعتقد على نطاق واسع أنه بالوسع مساعدة الفقراء عن طريق ائتمانات ضخمة مدعومة، تقدمها إما المصارف الحكومية أو المصارف الخاصة. |
El representante de una organización intergubernamental afirmó que la experiencia de la UNCTAD en materia de integración del comercio podía ayudar a los PMA a diversificar sus economías. | UN | وأوضح ممثل منظمة حكومية دولية أن تجربة الأونكتاد في مجال تعميم منظور التجارة يمكن أن تفيد أقل البلدان نمواً في تنويع اقتصاداتها. |
En otro Estado parte, en el sitio web de la autoridad central se suministraba información detallada acerca del modo en que esta podía ayudar a otros países a prestar asistencia judicial recíproca, se ofrecían enlaces con la legislación nacional y se informaba acerca de los acuerdos bilaterales y multilaterales aplicables. | UN | وفي دولة طرف أخرى، وفَّر الموقع الإلكتروني للسلطة المركزية معلومات مفصَّلة حول إمكانية قيام السلطة المركزية بمساعدة البلدان الأجنبية في توفير المساعدة القانونية المتبادلة، وروابط للتشريعات الوطنية، ومعلومات حول الاتفاقات المطبَّقة الثنائية والمتعددة الأطراف. |