ويكيبيديا

    "podemos dejar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يسعنا إلا أن
        
    • يسعنا إﻻ
        
    • يمكننا التوقف عن
        
    • يمكننا أن نغفل
        
    • يسعنا سوى أن
        
    • يمكن المبالغة في
        
    • نستطيع التوقف عن
        
    • يسعنا في
        
    • يمكننا أن نخفق في
        
    • يمكننا أن نغالي في
        
    • نستطيع أن نتوقف عن
        
    • يمكننا أن لا
        
    • يمكننا إيقاف
        
    • نفشل في
        
    • يمكن أن يفوتنا
        
    No podemos dejar de abordar la situación difícil del pueblo palestino, sometido a horrores diarios. UN لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las perspectivas del Tratado en cuanto a su entrada en vigor. UN وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
    :: Y si debemos tener en cuenta el tiempo en todos nuestros razonamientos, no podemos dejar de mencionar la exigencia de puntualidad. UN :: وإذا كان علينا أن نأخذ الوقت في اعتبارنا في جميع جهودنا، فلا يسعنا إلا أن نربطه بضرورة المواظبة.
    Bueno, ¿podemos dejar de hablar de los pechos de mi esposa, por favor? Open Subtitles حسن هل يمكننا التوقف عن الحديث عن أثذاء زوجتي من فضلكم
    No podemos dejar de considerar, sin embargo, la importancia de este proyecto y la convicción de que es un paso importante en un proceso cuyo momento no podemos rechazar. UN ومــع ذلك، لا يمكننا أن نغفل أهمية هذا النص واقتناعنا بأنــه خطــوة رئيسية في عملية لا يمكننا أن ننكر أهميتها.
    En esta solemne sesión no podemos dejar de subrayar la contribución que la comunidad internacional ha aportado a la lucha del pueblo sudafricano. UN وفي هذا الاجتماع المهيب، لا يسعنا إلا أن نشدد على المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي لنضال شعب جنوب افريقيا.
    Si estos principios han de ser nuestra brújula, no podemos dejar de ver nuestro rumbo claramente. UN وإذا ما أخذنا هذه المبادئ لتكون بوصلة تحدد اتجاهنا، لا يسعنا إلا أن نرى الطريق بوضوح.
    Sin embargo, no podemos dejar de resaltar que en este período no hemos vivido 50 años de paz mundial. UN ولكن لا يسعنا إلا أن نؤكد على أننا لم ننعم، أثناء هذه الفترة، بخمسين عاما من السلام العالمي.
    Sin aceptar el determinismo implícito en esa tesis, no podemos dejar de observar que la falta de respeto por la multiplicidad cultural en la especie humana sí podría ser un motivo de profundos desencuentros. UN ودون أن نقبل الحتمية الضمنية في ذلك الرأي، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الافتقار الى احتـرام التنوع الثقافي بين اﻷجناس البشرية يمكن أن يصبح بحق مصدرا لنزاعات عميقة.
    No obstante, no podemos dejar de expresar nues-tra preocupación por los precarios desarrollos registrados en otras áreas, a los que se refiere el punto 4 de la Declaración. UN ولكن لا يسعنا إلا أن نعرب عن القلق إزاء التقدم الضئيل المحرز في مجالات أخرى تشير اليها الفقرة ٤ من الاعلان.
    No podemos dejar de reconocer el esfuerzo y empeño ejecutado por la delegación de Egipto, que ha jugado un papel primordial en el impulso de este acuerdo. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن التقدير للجهد الذي بذله وفد مصر الذي اضطلع بدور جوهري في تحقيق ذلك الاتفاق.
    No podemos dejar de mencionar el problema de la restitución de los derechos de las minorías nacionales que no pertenecen a las Entidades constitutivas, como la de los ucranios étnicos. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    Naturalmente, todos nosotros, como delegados de las respectivas naciones que representamos, no podemos dejar de ser sensibles a los intereses nacionales concretos de cada uno de nuestros países. UN ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا.
    A medida que se acerca la universalidad del TNP, no podemos dejar de señalar con mucha preocupación la situación única, e incluso extraña, que reina actualmente en la esfera de la seguridad en el Oriente Medio. UN وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط.
    podemos dejar de apoyar a los deportes profesionales donde los atletas tratan a sus compañeros como sacos de boxeo. TED يمكننا التوقف عن دعم الرياضة المهنية حيث يعامل الرياضيين شركائهم باللعب كما لو كانوا أكياس مخصصة للكم.
    Seguimos trabajando para reforzar esta estructura pero no podemos dejar de tener presente nuestro objetivo: eliminar todas las armas nucleares. UN وبينما نواصل العمل من أجل تعزيز هذا الهيكل، لا يمكننا أن نغفل عن هدفنا: القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    No obstante, no podemos dejar de señalar que, tres años después de la aprobación de ese programa, los resultados económicos no han estado a la altura de las expectativas. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    La importancia de estos temas para las necesidades básicas y para contar con comunidades saludables es algo que no podemos dejar de subrayar. UN ولا يمكن المبالغة في التشديد على أهمية هذه القضايا لتلبية الاحتياجات الأساسية وإقامة مجتمعات صحية.
    ¿Podemos dejar de hablar de esto, por favor? Open Subtitles هل نستطيع التوقف عن الحديث فى هذا الموضوع ؟
    En esa misma parte del mundo, los sufrimientos del hermano pueblo iraquí nos siguen desanimando y no podemos dejar de reiterar nuestro pedido de que se levante el embargo impuesto contra el Iraq. UN وفي نفس هذه المنطقة من العالم، تستوقفنا معاناة الشعب العراقي الشقيق، ولا يسعنا في هذا المقام إلا أن نجدد مطلبنا برفع الحظر المفروض عليه.
    Sin embargo, no podemos dejar de seguir promoviendo un entendimiento amplio y común de la razón de ser o la licencia de la responsabilidad de proteger, que en parte fundamenta el apoyo de Ghana a este concepto y es un valor inherente e intrínseco. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نخفق في مواصلة تعزيز التفاهم الشامل والمشترك للسبب الجوهري الذي من أجله جاءت المسؤولية عن الحماية والذي يبلغ جزئيا عن تأييد غانا للمفهوم والقيمة المتأصلة فيه.
    No podemos dejar de insistir en el papel de este órgano en el momento en que el programa internacional del desarme atraviesa grandes dificultades. UN ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة.
    ¿Podemos dejar de hablar de esto? Open Subtitles والأن هل نستطيع أن نتوقف عن الكلام في هذا الموضوع؟
    ¿Podemos dejar de pelear? Open Subtitles هل يمكننا أن لا نتشاجر بعد الآن؟ ...أنا فقط
    No podemos dejar de buscar. Si aquí hay una amenaza tenemos que establecer un perímetro apropiado. Open Subtitles لا يمكننا إيقاف البحث نحتاج لوضع نطاقات أمنية
    No podemos dejar de responder a los desafíos más serios a nuestra humanidad compartida. UN وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة.
    No podemos dejar de mencionar, además, las diferencias de las funciones que los diversos Estados asignan a las armas nucleares no estratégicas y sus políticas en la esfera de la seguridad nacional. UN ولا يمكن أن يفوتنا أيضا أن نذكر الاختلافات في الأدوار التي تعطيها مختلف الدول للأسلحة النووية غير الاستراتيجية وسياساتها في مجال الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد