ويكيبيديا

    "poder de decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطة اتخاذ القرار
        
    • سلطة القرار
        
    • سلطة اتخاذ القرارات
        
    • سلطة صنع القرار
        
    • التملك
        
    • بسلطة اتخاذ القرار
        
    • بسلطة اتخاذ القرارات
        
    • القدرة على اتخاذ القرار
        
    • سلطة صنع القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • مجال صنع القرار
        
    • صلاحيات اتخاذ القرارات
        
    • سلطات صنع القرار
        
    • إحساس بسيطرة
        
    • لها حرية التصرف
        
    La Primera Ministra Bhutto ha demostrado por su valor y su capacidad de dirección lo que el poder de decisión significa para una mujer y para sus hijos. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    Lo cierto es, empero, que el hombre aún es considerado el pilar de la familia y tiene poder de decisión sobre las cuestiones más importantes, y representa a la familia ante la comunidad. UN على أنه في الواقع مازال الرجل يُعتبر عُمدة الأسرة، وله سلطة القرار في القضايا الرئيسية ويمثل الأسرة في المجمتع المحلي.
    Los países miembros son accionistas que tienen poder de decisión final dentro del Banco. UN وتعتبر البلدان الأعضاء جهات مساهمة لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية في البنك.
    Su poder de decisión podría utilizarse para alcanzar una mayor eficiencia en sus propios métodos de trabajo. UN ويمكنها أن تستعمل ما لديها من سلطة صنع القرار لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة في أساليب عملها الخاصة بها.
    También se instó al UNICEF a garantizar el poder de decisión nacional y a abordar cuestiones de fomento de la capacidad nacional, movilización de recursos humanos y formación de su propio personal. UN كما حُثت اليونيسيف على ضمان التملك الوطني ومعالجة المسائل المتعلقة ببناء القدرات الوطنية، وتعبئة الموارد البشرية وتدريب موظفيها.
    Para velar por que las Partes en el Convenio conserven el poder de decisión, el Convenio especifica lo siguiente: UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    86. El representante del Consejo Indio de Sudamérica (CISA) dijo que el foro permanente debería tener poder de decisión. UN 86- وقال ممثل المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إن المحفل الدائم ينبغي أن يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات.
    La Primera Ministra Bhutto ha demostrado por su valor y su capacidad de dirección lo que el poder de decisión significa para una mujer y para sus hijos. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    En un sistema de esa índole las mujeres tienen vedados el acceso a los medios de expresión puesto que los hombres detentan el poder de decisión. UN وفي نظام كهذا، فإن وسائل المرأة للتعبير مصادرة لأن سلطة اتخاذ القرار بيد الرجل.
    Por lo tanto, el acceso a la tierra es un elemento importante en el poder de decisión a nivel familiar, comunitario y nacional. UN ولذلك، فإن الحصول على الأرض عنصر هام في سلطة اتخاذ القرار داخل الأسرة والمجتمع وعلى الصعيد الوطني.
    La política relativa a la juventud debe ser de dos vertientes: ha de entrañar el poder de decisión y el derecho a recibir prestaciones sociales. UN 32- واستطردت قائلة إن السياسة المتعلقة بالشباب بجب أن تكون ذات شقين، هما سلطة القرار والحق في الرعاية الاجتماعية.
    Por consiguiente, resulta peligroso que la Sede transfiera y delegue competencias en las oficinas sobre el terreno en la medida necesaria para una administración eficaz, aun si resulta aconsejable conferir el poder de decisión a las personas que sean directamente responsables de la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونتيجة لذلك، يصبح من قبيل المخاطرة للمقر أن ينقل المسؤولية ويفوضها إلى الموظفين الموجودين في الميدان إلى الحد اللازم لضمان كفاءة الادارة، حتى على الرغم من أنه من المستصوب وضع سلطة القرار في أيدي أولئك المسؤولين مباشرة عن ادارة عمليات حفظ السلم.
    Se trata en primer lugar del encargado federal, que es un órgano consultivo y de control autónomo que no tiene poder de decisión. UN ويتعلق اﻷمر أولا بمندوب الاتحاد المعني بحماية البيانات، وهو هيئة استشارة ورقابة مستقلة ليست لديها سلطة اتخاذ القرارات.
    Los sindicatos franceses prefieren dejar el poder de decisión a la dirección de la empresa y consagrarse a las negociaciones colectivas. UN فالنقابات الفرنسية تفضل ترك سلطة اتخاذ القرارات لإدارة الشركة وتركز على المفاوضات الجماعية.
    La segunda fase consiste en abrir el poder de decisión. TED المرحلة الثانية تتعلق بنقل سلطة صنع القرار إلى الخارج.
    En ese contexto, se dijo que las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad dejaban mucho que desear y que podría decirse que la concentración del poder de decisión en el Consejo de Seguridad se ha hecho a expensas de la Asamblea General. UN وقيل في هذا الصدد إن العلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن كانت دون المستوى المنشود، وإنه قد يُدفع بأن تركيز سلطة صنع القرار في يد مجلس الأمن كان على حساب الجمعية العامة.
    La ventaja comparativa del UNICEF había sido su capacidad para garantizar el poder de decisión nacional en la reconstrucción y la rehabilitación a través de contactos ya establecidos con el gobierno y la sociedad civil. UN وميزة اليونيسيف النسبية هي قدرتها على ضمان التملك الوطني في مجال الإنعاش والإعمار عن طريق اتصالات قائمة فعلا مع الحكومة والمجتمع المدني.
    Así, se estableció el Consejo Político Nacional Provisional de la República (Conseil national politique provisoire de la République (CNPPR)), órgano compuesto de sabios, posibles candidatos a la Presidencia de la República. Esa institución tenía una función puramente consultiva y no disponía de ningún poder de decisión. UN وهكذا تم إنشاء مجلس وطني سياسي مؤقت للجمهورية وهو هيئة مؤلفة من الحكماء الذين يحتمل أن يرشحوا أنفسهم لانتخابات رئاسة الجمهورية؛ ولا تتمتع هذه الهيئة إلاَّ بدور استشاري ولا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    Como alternativa, el Sr. Kaiser propuso la creación de una junta internacional de arbitraje de la deuda con poder de decisión y pleno control sobre las negociaciones de la deuda y sus resultados. UN واقترح بدلا من ذلك إنشاء فريق دولي للتحكيم في شؤون الديون يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات ويهيمن بشكل كامل على مفاوضات الديون ونتائجها.
    El Instituto elaboró un modelo de estadísticas conocido como Modelo de Indicadores de Género (MIG) que combina tres indicadores, uno para medir la igualdad, uno para medir la incorporación de una perspectiva de género y otro para medir el poder de decisión. UN وهو يجمع بين ثلاثة مؤشرات: أولها لقياس المساواة، والثاني لقياس دمج مسائل المرأة في التيار الرئيسي، وآخرها لقياس القدرة على اتخاذ القرار.
    Esa afirmación no invalida el hecho de que las mujeres que ejercen una actividad agrícola no comparten suficientemente con los hombres el poder de decisión respecto de la gestión en materia de agricultura. UN وهذا اﻹقرار لا يخفي حقيقة أن المرأة العاملة في المجال الزراعي لا تشارك بما فيه الكفاية مع الرجل في سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بتصريف أمور النشاط الزراعي.
    Los hombres siguen ocupando un número considerablemente mayor de puestos con poder de decisión en comparación con las mujeres en todos los sectores de la sociedad. UN لا يزال الرجال حتى اليوم يشغلون مناصب لصنع القرار تزيد كثيرا على مثيلتها بالنسبة للمرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    Ya se han efectuado cambios positivos; por ejemplo, las mujeres están empezando a ocupar más puestos con poder de decisión en ámbitos que antes estaban dominados por los hombres, como los Departamentos de Agricultura nacionales y provinciales. UN ولقد جرت بالفعل تغييرات إيجابية؛ فمثلا، بدأت النساء في شغل المزيد من المناصب في مجال صنع القرار في مجالات كان الذكور سابقا هم السائدون فيها، مثل إدارات الزراعة الوطنية والإقليمية.
    Asimismo, el traspaso de poder de decisión, competencias y recursos a las comunidades había fomentado la transparencia y la rendición de cuentas en lo referente, por ejemplo, a la contabilidad colectiva de los fondos y el control sobre su utilización y gestión. UN وعلاوة على ذلك، أدى نقل صلاحيات اتخاذ القرارات والمسؤوليات والموارد إلى المجتمعات المحلية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في المحاسبة الجماعية للأموال ومراقبة استخدامها وإدارتها على سبيل المثال.
    Este acceso está limitado por el poder de decisión de los propietarios de dichos medios de comunicación. UN وهذه الامكانية تحد منها سلطات صنع القرار التي يحوزها مالكو هذه الوسائط.
    Se opinó que la intervención a nivel de la comunidad debía ser parte de las estrategias para incorporar la perspectiva de género, a fin de fortalecer el poder de decisión de la comunidad y acelerar los cambios de conducta y de las normas sobre las cuestiones de género. UN 11 - وأُشير إلى أنه يتعين على تدخل المجتمع المحلي أن يشكل جزءا من استراتيجيات البُعد الجنساني في السياسات العامة، بغية بناء إحساس بسيطرة هذا المجتمع على تلك الاستراتيجيات وتسريع التغيير على مستوى السلوكيات والسياسات بشأن المسائل الجنسانية.
    6. Exhorta a los fondos y programas de las Naciones Unidas, las comisiones orgánicas y regionales y los organismos especializados a que mantengan en examen toda la gama de indicadores utilizados en sus informes y las redes de información con la plena participación y el poder de decisión de los Estados Miembros, con miras a evitar la duplicación y garantizar la transparencia, la coherencia y la confiabilidad de esos indicadores; UN 6 - يدعو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، واللجان الفنية والإقليمية، والوكالات المتخصصة إلى أن تبقي قيد الاستعراض الطائفة الكاملة من المؤشرات المستخدمة في تقاريرها وشبكات معلوماتها على أن تشارك الدول الأعضاء في ذلك ويكون لها حرية التصرف بصورة تامة تجنبا للازدواجية، ولكفالة شفافية تلك المؤشرات واتساقها وموثوقيتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد