Imaginen si pudiéramos usar el poder de la tecnología para recibir una guía real de lo que deberíamos hacer basados en quiénes somos a mayor profundidad. | TED | تخيل لو استطعنا تسخير قوة التكنولوجيا للحصول على توجيه حقيقي على ما يجب أن نفعله بناء على من نكون على مستوى أعمق. |
El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973. | TED | قوة الإسبيكتروسكوبي قد تم اكتشافها بواسطة بينك فلويد في عام 1973. |
Pero yo no subestimo el poder de la lealtad si es verdadera. | Open Subtitles | لكنني لا أسيء أبداً تقدير قوة الولاء عندما يأتي صادقاً |
Nunca ha existido ese chip. Ha sido el poder de la sugestión. | Open Subtitles | لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء |
El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. | UN | وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات. |
Porque en la guerra que viene yo deseo blandir el arma más grande que existe, el poder de la Liga. | Open Subtitles | لانة فى الحرب التى ستبدا انوى ان اخترع اهم سلاح على الاطلاق قوة افراد مجموعة الخارقين نفسها |
Nada vence al poder de la naturaleza a poner nuestra arrogancia a prueba. | Open Subtitles | لا شيء يطغى على قوة الطبيعة في حال وضع أهمية ذاتنا |
Es asombroso lo que puedes hacer con el poder de la sugestión. | Open Subtitles | إنّه لأمر مدهش ما يمكنكَ القيام به مع قوة إقتراح |
Es asombroso lo que puedes hacer con el poder de la sugestión. | Open Subtitles | إنّه لأمر مدهش ما يمكنكَ القيام به مع قوة إقتراح |
Su musculatura y esqueletos mejorados deberían alcanzar para que aprovechen el poder de la armadura. | Open Subtitles | مع عضلاتكم و هيكلكم العظمي المعزز لابد أنه كافي للسيطرة على قوة الدرع |
Nos inclinamos por el poder de la diplomacia preventiva, el robustecimiento de la confianza y la detección temprana de los conflictos. | UN | إننا نعول على قوة الدبلوماسية الوقائية، وبناء الثقة والاكتشاف المبكر للصراعات. |
Frente al uso de la fuerza invocamos el poder de la razón y el diálogo. | UN | وفي مواجهة استخدام القوة ندعو إلى تسخير قوة المنطق والحوار. |
Actuamos con la rapidez que exigía el poder de la razón. | UN | ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق. |
El hecho es que estamos viviendo bajo la lógica del poder en lugar de bajo el poder de la lógica. | UN | فنحن نعيش في عصر منطق القوة لا قوة المنطق. |
Es evidente que la cooperación internacional es la única forma de gestionar el poder de la mundialización con una visión de una buena vida para todos. | UN | ومن الجلي للعيان أن التعاون الدولي هو الطريق الوحيد لتسخير قوة العولمة كي تتمشى ورؤية توفير حياة طيبة للجميع. |
Con todo, la situación que se está desencadenando revela ahora muestras positivas del poder de la diplomacia. | UN | ولكن تطورات الحالة تنبئ الآن عن بوادر مشجعة على قوة الدبلوماسية. |
Creemos que dicho Grupo Especial podrá aprovechar el poder de la tecnología informática y de las comunicaciones para lograr las metas del milenio para el desarrollo. | UN | ونوافق على أن تسخر قوة العمل طاقة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهداف تنمية الألفية. |
Hay un nuevo Maharajá y el palacio tiene de nuevo el poder de la muerte. | Open Subtitles | كلّا , الآن هناك مهراجا جديد وثانياً القصر لديه قوّة الضوء المُظلمِ |
En el momento de su detención se encontró en poder de la Sra. Kadeer una hoja de papel escrita en inglés. | UN | وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية. |
Acogiendo con beneplácito el Foro Mundial de la Cultura sobre el poder de la cultura en el desarrollo sostenible, que se celebró en Bali (Indonesia) del 24 al 27 de noviembre de 2013 y que enriquece aún más las deliberaciones sobre los efectos de la cultura en las tres dimensiones del desarrollo sostenible, | UN | وإذ ترحّب بمنتدى الثقافة العالمي المعني بقوة تأثير الثقافة في التنمية المستدامة الذي عقد في بالي، إندونيسيا، من 24 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، والذي يُثري المناقشات حول تأثير الثقافة على الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
201. Según Montaza, el proyecto era secreto y todos los documentos originales relacionados con él quedaron en poder de la Dirección General. | UN | 201- وأفادت شركة Montaza أن المشروع كان سرّياً، وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بالمشروع. |
El poder de la verdad. | Open Subtitles | الحقيقة للتَشْغيل. |
Usando su poder de la mente, se puede ir a cualquier parte que él desea! | Open Subtitles | بإستعمال قوَّة عقله ، يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ إلى أيّ مكان يَرْغب فيه |
Desde que Cole absorbió el poder de la Fuente tú has intuido algo distinto acerca de él. | Open Subtitles | مِنْ اللحظةِ كول إمتصّتْ قوَّةُ المصدرَ، أحسستَ شيء مختلف عنه. |
El sistema electrónico de revelación de información es un sistema computarizado de gestión de la información que contiene todas las pruebas no confidenciales y otra información que obra en poder de la Fiscalía. | UN | إن نظام الكشف الإلكتروني هو نظام لإدارة المعلومات بالاعتماد على الحاسوب، ويضم جميع الأدلة غير السرية والمعلومات الأخرى الموجودة لدى مكتب المدعي العام. |