ويكيبيديا

    "poder judicial en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء في
        
    • السلطة القضائية في
        
    • الهيئة القضائية في
        
    • الجهاز القضائي في
        
    • والقضاء في
        
    • للقضاء في
        
    • قضائية في
        
    • الجهاز القضائي بوجه
        
    • الأجهزة القضائية في
        
    • الجهاز القضائي على
        
    • الفرع القضائي في
        
    • للسلطة القضائية في
        
    A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة.
    Seguía habiendo dificultades para lograr la participación del poder judicial en las iniciativas políticas y normativas en curso. UN وأشير إلى أنَّ إشراك القضاء في أعمال التطوير التشريعي والسياساتي الجارية لا يزال يطرح تحدِّياً.
    En este contexto, el Comité ha observado también la afirmación del autor de que el Presidente del Estado parte controla el poder judicial en Guinea Ecuatorial. UN وفي هذا اﻹطار، لاحظت اللجنة أيضا دفع صاحب البلاغ بأن رئيس الدولة الطرف يسيطر على القضاء في غينيا الاستوائية.
    Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. UN حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة.
    Como se señaló anteriormente, esta cifra es totalmente insuficiente para garantizar en realidad y la apariencia de la independencia del poder judicial en Camboya. UN وكما سبق ذكره، فإن هذا المرتب لا يكفي بتاتا لضمان حقيقة ومظهر استقلال السلطة القضائية في كمبوديا على السواء.
    Es esencial contar con bases jurídicas que protejan la independencia del poder judicial en las primeras etapas del desarrollo nacional. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    El protocolo sobre el reparto del poder garantiza la independencia del poder judicial en la Constitución nacional provisional que se aprobará en el transcurso de seis semanas. UN ويضمن البروتوكول المتعلق باقتسام السلطة استقلال القضاء في الدستور الوطني المؤقت الذي سيجري اعتماده خلال ستة أسابيع.
    Para que en la región septentrional haya realmente acceso a la justicia, el Gobierno deberá reconstruir y afianzar el poder judicial en esa región, donde es prácticamente inexistente. UN وكي تتاح فرصة حقيقية للوصول إلى القضاء في الشمال، يجب أن تسعى الحكومة لإعادة بناء النظام القضائي شبه المعدوم وتقويته.
    Los esfuerzos en esa alianza se han centrado en la elaboración y ejecución de un programa informatizado de capacitación en ética judicial para funcionarios del poder judicial en los Estados árabes. UN وقد تركزت الجهود في تلك الشراكة على وضع وتنفيذ برنامج تدريبـي حوسبي لأخلاقيات القضاء في الولايات القضائية العربية.
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    Además, aunque la ley no abolió el cargo del Lord Canciller, el traspaso de sus funciones judiciales al Presidente del Tribunal Supremo refuerza la independencia del poder judicial en el Reino Unido. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن القانون لم يلغ دور وزير العدل، فإن نقل الوظائف القضائية إلى رئيس مجلس الملكة الخاص يوطد من استقلال القضاء في المملكة المتحدة.
    La Oficina de Quejas contra la Judicatura está adscripta al Ministerio de Justicia, el departamento gubernamental encargado de prestar apoyo al poder judicial en Inglaterra y Gales. UN ومكتب الشكاوى القضائية مكتب ملحق بوزارة العدل، وهي الإدارة الحكومية المسؤولة عن دعم القضاء في إنكلترا وويلز.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    El gran problema reside en los aspectos prácticos, habida cuenta de la debilidad del poder judicial en nuestro país. UN وتكمن المشكلة الكبيرة في الجوانب العملية، نظرا لضعف السلطة القضائية في بلدنا.
    Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener una compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Sin embargo, las víctimas y los defensores de los derechos humanos se mostraron más escépticos: consideraban que el poder judicial en Indonesia es sumamente pasivo y señalaron que no tenía prestigio en lo relativo a la reivindicación de los derechos humanos. UN بيد أن الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان أبدوا مزيدا من التشكك: إذ ارتأوا أن الهيئة القضائية في إندونيسيا سلبية لدرجة بالغة وأوضحوا أنها ليست مشهورة بمناصرة حقوق الإنسان.
    Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. UN ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور.
    Durante muchos años el inglés fue el idioma de la administración y el poder judicial en Sri Lanka, a pesar de que solamente el 10% de la población entendía y hablaba este idioma. UN وكانت الانكليزية لسنوات طويلة لغة الحكومة والقضاء في سري لانكا، بالرغم من أن ١٠ في المائة فقط من السكان يفهمونها ويتكلمونها.
    - Las prerrogativas de que dispone el Consejo Superior del poder judicial en todo lo referente al estatuto y las condiciones de los magistrados. UN - الصلاحيات المعترف بها للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المسائل المتعلقة بوضع وظروف القضاة.
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    Era preciso seguir avanzando, en particular en la esfera del estado de derecho y en el marco del poder judicial en general. UN وما زال يلزم تحقيق المزيد من التقدم، وبخاصة في مجال سيادة القانون، وفي الجهاز القضائي بوجه عام.
    Restauración del poder judicial en las provincias UN يـاء - إعادة الأجهزة القضائية في الأقاليم
    130. Teniendo en cuenta las responsabilidades que tiene el poder judicial en materia penitenciaria, los Ministros de la Corte Suprema de Justicia realizan visitas penitenciarias, en sus respectivas circunscripciones judiciales, en su carácter de superintendentes de las mismas. UN 130- في ظل سلطة الجهاز القضائي على نظام السجون، يؤدي قضاة المحكمة العليا زيارات للسجون في دوائرهم القضائية المعنية في إطار الدور الذي يضطلعون به كمشرفين على السجون.
    Quiero recordar que el poder judicial en Haití es un órgano estatal que actúa con toda independencia respecto del ejecutivo. UN أود أن أذكِّر بأن الفرع القضائي في هايتي جهاز من أجهزة الدولة يعمل باستقلالية تامة عن الفرع التنفيذي.
    Esto plantea la cuestión de la separación de poderes y del papel que corresponde al poder judicial en vista de la importante función que ejercen los poderes legislativo y ejecutivo en los ámbitos de la elaboración de políticas y la asignación de recursos. UN ويثير هذا الأمر مسائل الفصل بين السلطات والدور المناسب للسلطة القضائية في ضوء الدور الأساسي للسلطتين التشريعية والتنفيذية في مجال صنع السياسات وتوزيع الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد