Tradicionalmente la gente pensaba en el poder principalmente en términos de poder militar. | TED | تقليديا، الطريقة التي نظر البشر فيها للقوة كانت أساسيا القوة العسكرية. |
Las personas de alto rango que planifican y perpetran los crímenes de guerra pueden todavía ampararse del enjuiciamiento tras el escudo protector del poder militar o político. | UN | فالمخططون لجرائم الحرب ومرتكبوها وهم من المراتب العليا ما زالوا قادرين على الاحتماء من الملاحقة القضائية تحت مظلة القوة العسكرية أو السياسية الواقية. |
Por consiguiente, el poder militar no debe ser el único criterio de autoridad internacional, como fue el caso en 1945. | UN | وعلى ذلك، لا ينبغي أن تكون القوة العسكرية هي المعيار الوحيد للسلطة الدوليــة، كمــا كـان الحـال عـام ١٩٤٥. |
La igualdad entre los miembros, con independencia de su magnitud, riqueza o poder militar, es una premisa esencial de la Organización de las Naciones Unidas y se afirma con claridad en el Artículo 2 de la Carta. | UN | والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق. |
Puesto que el sistema internacional tiende hacia la pluralidad de poder militar, económico y político, ajustemos las Naciones Unidas a esta realidad amplia y flexible y no tratemos de regresarlas a la estructura del siglo pasado, de hace ya 60 años. | UN | وبالنظر إلى أن النظام الدولي يتمثل في تعددية للقوة العسكرية والاقتصادية والسياسية، فلنكيف الأمم المتحدة مع هذا الواقع الواسع المرن. ولا نعودنّ بها إلى هيكل القرن الماضي، هيكل 60 عاما مضت. |
Un sistema multilateral en marcha debe ser eficaz para contener la agresión y el ejercicio del poder militar. | UN | ومن الخليق بنــظام متعدد اﻷطراف قادر على اﻷداء أن يعمل بفعالية لكبح العدوان واستخدام القوة العسكرية. |
Se considera que el desarrollo es el fundamento más sólido de la paz, y que el subdesarrollo dará origen a tensiones internacionales y a una necesidad irreal de recurrir al poder militar. | UN | وتعد التنمية أفضل أساس موثوق للسلام، أما التخلف فيؤدي إلى حدوث توترات دولية وينشئ حاجة غير حقيقية إلى القوة العسكرية. |
En Asia, se ha pasado por alto el intento del Japón -- un país derrotado -- de tener acceso al poder militar y a las armas nucleares. | UN | وفي آسيا، يجري تجاهل محاولة اليابان البلد المنهزم تحقيق القوة العسكرية والتسلح النووي. |
Ya no es sólo que el poder militar se haya tornado en parte incapaz de garantizar la seguridad. También es evidente que no podemos contener esas amenazas mediante el aislamiento o actuando unilateralmente. | UN | إن القوة العسكرية لم تصبح عاجزة إلى حد ما عن ضمان الأمن فحسب بل أصبح من الواضح أيضا أننا لا نستطيـــع احتـواء هـذه التهديدات بالعزلة أو بالعمل الانفرادي. |
Es extremadamente importante que la Conferencia incluya hoy a todos los países con un poder militar significativo. | UN | وإنه لمن المهم للغاية، اليوم، أن يشمل المؤتمر كافة البلدان ذات القوة العسكرية الكبيرة. |
Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. | UN | ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق. |
La arrogancia del poder militar sólo genera más violencia. | UN | وغطرسة القوة العسكرية لا تولد سوى المزيد من العنف. |
También se está modificando la distribución del poder militar, pues se está ejerciendo en diferentes lugares y en diversas formas. | UN | وقد بدأ توزيع القوة العسكرية أيضاً يتغير، بحيث أصبحت القوة تمارس في أماكن عديدة وبطرق مختلفة. |
El Gobierno es cada vez más capaz de reunir todos los elementos del poder militar durante las operaciones ofensivas dirigidas a objetivos prioritarios. | UN | وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية. |
En el tablero superior: el poder militar entre los estados. | TED | على لوح اللعب الأول: القوة العسكرية بين الدول. |
¿El poder militar se está volviendo obsoleto? | News-Commentary | هل أصبحت القوة العسكرية شيئاً من الماضي؟ |
De hecho, las relaciones internacionales siempre deberían estar firme e irreversiblemente fundadas en una sólida base de derecho internacional y de justicia consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, y no en el predominio del poder militar. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، ينبغي أن تستند العلاقات الدولية استنادا دائما راسخا وبصورة لا رجعة فيها إلى أساس متين من القانون الدولي والعدالة كما نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وليس على أساس هيمنة القوة العسكرية. |
Ninguna nación, sin perjuicio de su poder militar o económico, puede esperar por sí sola abordar en forma adecuada los numerosos problemas interfronterizos complejos que ahora enfrenta. | UN | ولا يمكن لدولة واحدة، مهما كانت قوتها العسكرية والاقتصادية، أن تأمل في أن تعالج بطريقة مرضية المشاكل التي تواجهها اﻵن، وهي مشاكل عديدة ومعقدة وتتجاوز الحدود. |
La agresión israelí y el uso excesivo y desproporcionado del poder militar y el bloqueo injustificado de la Franja de Gaza han destruido toda esperanza de una vida normal. | UN | إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك. |
En ese sentido, los Estados pequeños o que carecen de gran poder militar pueden hacer una contribución notable al mantenimiento de la paz. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الدول الصغيرة أو الدول التي ليس لديها قوة عسكرية كبيرة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في صون السلم. |
Pidieron la puesta en libertad sin condiciones de quienes todavía estuvieran retenidos ilegalmente, y que las fuerzas armadas respetaran el control del poder civil sobre el poder militar. | UN | ودعت إلى الإفراج غير المشروط عن الذين ما زالوا محتجزين بصفة غير شرعية كما دعت القوات المسلحة إلى احترام السيطرة المدنية على المؤسسة العسكرية. |
La credibilidad de las Naciones Unidas se pondrá en tela de juicio a los ojos de los Estados Miembros que son débiles en el equilibrio del poder militar y que tienen vecinos poderosos con ambiciones territoriales. | UN | وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية. |
Israel debe atender a razones y entender que, por más poder militar que tenga, no podrá lograr sus objetivos ni infundirnos miedo. | UN | فعلى الإسرائيليين أن يستوعبوا ذلك، وأن يعرفوا أنه مهما كبرت قوتهم العسكرية فلن يفلحوا في تحقيق أهدافهم، ولن يتمكنوا من زرع الخوف في نفوسنا " . |
Ahora, cuando el ejército nos dice que esto es una guerra que no puede ser ganada sólo con poder militar, tal vez deberíamos escuchar. | TED | الان عندما يحدثنا العساكر عن ان هذه حرب لا يمكن الفوز فيها بالقوة العسكرية فقط، ربما يجب أن نُصغي. |
Por la otra, se ha hecho patente el fortalecimiento del poder militar en detrimento de las instituciones y autoridades civiles. | UN | ومن جهة أخرى، أصبح من الواضح أن سلطة الجيش تتعزز على حساب المؤسسات والسلطات المدنية. |
Nuevamente se estima conveniente señalar que contribuiría beneficiosamente al acotamiento del poder militar en una sociedad en la que su influencia es decisiva, la transformación del EMP en un servicio civil de asistencia al Presidente. | UN | وتجب الاشارة مرة أخرى الى أن تحويل هذه الادارة الى ادارة للدعم المدني لرئيس الجمهورية من شأنه أن يقيﱢد، الى حد بعيد، سلطة العسكريين في مجتمع تتمتع فيه هذه السلطة بتأثير حاسم. |
La nueva situación militar animó a la comunidad internacional a intervenir con un poder militar y político terminante. El Acuerdo de Paz de Dayton creó una estructura para la vida en paz y echó los cimientos de la nueva organización constitucional de Bosnia y Herzegovina. | UN | وشجع تغير الحالة العسكرية المجتمع الدولي على التدخل بقوة عسكرية وسياسية حاسمة فقد أوجد اتفاق دايتون للسلام إطارا للعيش في سلام ووضع اﻷساس للهيكل الدستوري الجديد للبوسنة والهرسك. |