Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara discriminaciones. | UN | وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز. |
Y estos ideales son muy importantes para nosotros, porque sabemos el poder que tienen de crear un mundo mejor. | TED | وهذه المثل العليا مهمة فعلًا بالنسبة لنا كالمكتبات، لأننا نعلم القوة التي لديها لبناء عالم أفضل. |
Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; | UN | :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛ |
Pero hablemos acerca del traspaso de poder que ocurre en el mundo. | TED | ولكن دعونا نتحدث عن تحولات السلطة التي تحدث في العالم. |
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional. | UN | وبلده مقتنع بأن السبب الرئيسي للفقر هو عدم المساواة وهيكل السلطة الذي يسانده سواء داخل الدول أو على الصعيد الدولي. |
Comandante, ¿ha disfrutado todo el poder que se le dio, no es así? | Open Subtitles | أيها القائد, لقد إستمتعت بكل القوة التي كانت لديك. أليس كذلك؟ |
Y sabe el poder que tiene, y lo usa como una profesional. | Open Subtitles | و أنتي تعلمين القوة التي بيديك و تستخدمينها كالمحترفين أيضا |
Con el poder que absorbió de la caja, acabaría con medio continente. | Open Subtitles | مع القوة التي استمدها من الصندوق، بإمكانه إبادة نصف القارة |
El poder que viene de royal la sangre debe ser utilizado con responsabilidad. | Open Subtitles | القوة التي تأتي من الدم الملكي يجب أن تستخدم بشكل مسؤول. |
La posición de Sri Lanka es que, en muchos aspectos, el Consejo todavía refleja las realidades de poder que prevalecían hace 50 años. | UN | ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
Estoy harta del poder que unos pocos ejercen sobre la mayoría, a través del género, los ingresos, la raza, y la clase. | TED | أنا سئمت من السلطة التي يملكها فئة قليلة من الناس على الأكثرية من خلال الجنس والدخل والعرق وحتى الطبقة |
Este poder que tiene saca a relucir el lado más desagradable de su personalidad. | Open Subtitles | مهيمن السياسة العلمية السلطة التي حظى بها أتت بالجانب الكريه من شخصيته |
Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع. |
Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع. |
Acogemos con beneplácito el acuerdo de participación en el poder que se alcanzó en Zimbabwe. | UN | ونرحب باتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في زمبابوي. |
Esta hoja ahora contiene todo el poder que he cosechado de los vampiros. | Open Subtitles | هذا النصل يكنف الآن كلّ القوّة التي حصدتها من مصّاصي الدماء |
En cuanto al poder que se confería a los militares, explicó que la mayoría de los territorios carecían de fuerzas armadas. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الممنوحة للجيش، قال إنه لا توجد لدى معظم اﻷقاليم أية قوات مسلحة. |
Un reino jóven, enorme, deseado... cuyos habitantes aún no han comenzado a comprender el poder que esto sostiene. | Open Subtitles | عالم يانع، واسع، وجميل الذى لم يبدأ طموحه بعد بأن يفهم مقدار القوة التى يمتلكها |
Todos estos ciudadanos, unidos están formando una red, un inmenso archipiélago de poder que nos permite sobrepasar las quiebras y los monopolios del poder. | TED | كل أولئك المواطنين، الموحدون، قد شكلوا شبكة، أرخبيلا من القوة الذي سيمكننا من تجاوز الخلل واحتكار السلطة. |
Usted tiene más poder que los cancilleres, presidentes, incluso más que el Führer. | Open Subtitles | لديك المزيد من الطاقة التي المستشارون, الرؤساء, حتى أكثر من الفوهرر. |
El trabajador individual tiene menos poder que el empleador, y en la mayoría de los casos no puede realizar negociaciones justas. | UN | والعامل الفرد أقل قوة من رب العمل، وغير قادر في معظم الحالات على إجراء مفاوضات منصفة. |
Como el poder que podrías obtener de un lugar marcado con cien brujas muertas. | Open Subtitles | مثل القوى التي قد تكون بمكان بهِ قوى مُطلقة لمئة ساحرة سالفة |
Bueno, creo que no tenía el derecho de.... tener el poder que tenía. | Open Subtitles | لا أعتقد انه كان ليّ الحق لامتلك القدرة التي كانت لدي |
Traten humanitariamente a sus ciudadanos pero aférrense al poder que los protege. | Open Subtitles | تكلموا بإنسانية مع شعبكم لكن تمسكوا بصلابة بالقوة التي تحميهم |
No puede ni bendecir ni maldecir el poder que lo alienta, porque no sabe de dónde proviene. | Open Subtitles | كان لا يستطيع أن يبارك و لا أن يلعن القوه التى تحركه حيث أنه لم يكن يعلم من أين تأتى |
El tipo de poder, que en malas manos | Open Subtitles | أجل النوع من القوى الذي قد يصبح خطراً لنا إذا كان في الأيدي الخطأ |