Las epidemias, solamente en Podgorica, capital de la República de Montenegro, han afectado a 10.000 niños. | UN | بل إن وباء الحصبة أصاب ٠٠٠ ١٠ طفل في مدينة بودغوريتسا وحدها، عاصمة جمهورية الجبل اﻷسود. |
22. El 17 de septiembre, el Sr. Pellnas voló a Podgorica para celebrar una reunión con las autoridades montenegrinas. | UN | ٢٢ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر، سافر السيد بيلناس جوا إلى بودغوريتسا للاجتماع مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Sr. Pierfrancesco Natta ACNUR, Podgorica | UN | السيد بيرفرانسيسكو ناتا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بودغوريتسا |
La mayoría de los residentes huyeron hacia una carretera próxima, donde consiguieron subirse a autobuses que se dirigían a Podgorica. | UN | فقد هرب معظم سكانها إلى طريق سريعة مجاورة، حيث يمكنهم أن يستقلوا حافلات إلى بودغوريكا. |
El proyecto se ejecuta en colaboración con el Centro Clínico de Podgorica. | UN | وتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع المركز الإكلينيكي في بودغوريكا. |
La Oficina del UNICEF en Podgorica está dirigida por un hombre. | UN | ويتولى رجل رئاسة مكتب المفوضية في بودغوريسا. |
Belgrado y Podgorica y los países vecinos de la región firman acuerdos y memorandos de entendimiento en materia de cooperación judicial, desarrollo económico y libre comercio | UN | توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم في مجالات التعاون القضائي والتنمية الاقتصادية والتجارة الحرة بين بلغراد وبودغوريتسا والبلدان المجاورة في المنطقة |
Los vertederos más grandes son los de Podgorica y Nikšić. | UN | وأضخم أماكن تفريغ القمامة هي التي تقع في بودغوريتسا ونيكشيتش. |
El departamento de material docente de Podgorica, prepara estos libros, que también se pueden obtener en el departamento de libros de texto y otro material escolar de Belgrado. | UN | ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد. |
El control de sus pasaportes mostró que tenían el sello del Centro de Seguridad de Podgorica, lo cual confirmaba la aprobación de la estancia temporal de esas personas. | UN | وتبين من فحص جوازات سفرهم وجود ختم مركز أمن بودغوريتسا مؤكدا الموافقة على إقامة هؤلاء الأشخاص إقامة مؤقتة. |
La escuela de verano de 2011 para jóvenes diplomáticos se organizó en Podgorica con la participación del Alto Representante. | UN | وقد افتتحت في بودغوريتسا المدرسة الصيفية لعام 2011 للدبلوماسيين الشباب وذلك بمشاركة من الممثل السامي. |
El comprador interpuso un recurso contra la sentencia del Tribunal de Comercio de Podgorica ante el Tribunal de Apelación de Montenegro. | UN | وطعن المشتري في قرار محكمة بودغوريتسا التجارية أمام محكمة استئناف الجبل الأسود. |
Los albaneses locales estiman también que las emisiones en idioma albanés de la televisión y la radio del Estado simplemente representan las opiniones del Gobierno central de Podgorica y no los intereses y preocupaciones propias de su grupo minoritario. | UN | ويقال أيضا إن اﻷلبان المحليين يشعرون أن اﻹذاعات باللغة اﻷلبانية في تلفزيون وإذاعة الدولة لا تمثل سوى وجهات نظر الحكومة المركزية في بودغوريتسا ولا تمثل المصالح والاهتمامات المحددة لمجموعتهم اﻷقلية. |
Por ejemplo, los semanarios Vreme en Belgrado y Monitor en Podgorica son muy populares porque suelen tener una perspectiva antibélica y de oposición. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين فريمي في بلغراد ومونيتور في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
El tribunal municipal de Podgorica resolvió que las suspensiones eran ilegales y que había que reintegrar a los periodistas en sus puestos y había que indemnizarles por el tiempo perdido. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضاً عن الفترة التي فقدوها. |
Como consecuencia directa de esta reunión, el Coordinador de la Misión envió inmediatamente un representante personal a Podgorica, y el Presidente Bulatovic designó un enlace de confianza encargado del asunto. | UN | وكان من النتائج المباشرة لهذين الاجتماعين أن منسق البعثة أرسل فورا ممثلا شخصيا له الى بودغوريكا كما عين الرئيس بولاتوفيتش نقطة اتصال موثوقة. |
El tribunal municipal de Podgorica resolvió que las suspensiones eran ilegales y que había que reintegrar a los periodistas en sus puestos y había que indemnizarles por el tiempo perdido. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضا عن الفترة التي فقدوها. |
El Departamento de Igualdad de Género colabora con las oficinas de SOS Hotline, en especial con las de Podgorica y Nikšić, en una serie de proyectos conjuntos de organización de seminarios y conferencias, elaboración de estudios e informes sobre la violencia contra la mujer en Montenegro y en la región. | UN | وقد أنشأت إدارة المساواة بين الجنسين، بالتعاون مع المنظمة، خطوطاً ساخنة، ولا سيما مع فرعي المنظمة في بودغوريسا ونيكزيتش، حيث تم تنفيذ مجموعة من المشاريع المشتركة تتعلق بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات، ووضع دراسات وتقارير عن العنف ضد المرأة في الجبل الأسود والمنطقة. |
La ciudad más poblada es Podgorica, con 185.937 habitantes, el 30% de la población de Montenegro, seguida de Nikšić y Bijelo Polje. | UN | وبودغوريتسا هي المدينة الأكبر من حيث عدد السكان، ويبلغ عددهم 937 185 أي 30 في المائة من سكان البلاد، وتليها نيكشيتش وبييلو بوليه. |
La EULEX también entabló contactos de orden técnico con las autoridades encargadas del estado de derecho en Skopje, Podgorica y Tirana. | UN | وأقامت بعثة الاتحاد الأوروبي أيضا اتصالات على المستوى التقني مع السلطات المعنية بسيادة القانون في سكوبي وبودغوريتشا وتيرانا. |
El fiscal de Podgorica inició un procedimiento penal contra seis policías, de los que se afirma que intervinieron directamente en las desapariciones forzadas. | UN | وكان مكتب المدعي العام في بودغوريشا قد استهلّ بالفعل إجراءات جنائية ضد ستة من ضباط الشرطة زُعم أنهم كانوا مشاركين بصورة مباشرة في حالات الاختفاء القسري. |
Después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. | UN | وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة. |
8. Los días 5 y 15 de abril de 1999, se lanzaron varias bombas en racimo en la zona de Podgorica, y se causaron importantes daños materiales; | UN | ٨ - وفي ٥ و ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أسقطت عدة قنابل عنقودية في منطقة بودغوريتشا وسببت ضررا ماديا جسيما؛ |
Entre las 11.45 y las 13.30 horas del 3 de mayo de 1999, se lanzaron tres proyectiles de crucero y varias bombas en racimo en la carretera entre Pec, Kula y Rozaje en la región de Savine Vode, que hicieron impacto contra un autobús civil con pasajeros que viajaba por la carretera de Djakovica a Podgorica. | UN | ٥٣ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٤٥/١١ و ٣٠/١٣، أسقطت ٣ قذائف انسيابية وعدد من القنابل العنقودية على طريق بيتش - كولا - روزايي العام في منطقة سافين فودي، فأصيب حافلة مدنية كانت تحمل عددا من الركاب المسافرين على طريق دياكوفتشا - بولغوريتشا. |
El número de desempleados con discapacidad es más elevado en los municipios de Bijelo Polje y Podgorica (la proporción de mujeres se cifra en torno al 40% en Bijelo Polje y al 28% en Podgorica). | UN | وعدد المتعطلين من ذوي الإعاقة أكبر ما يكون في بلديتي بيلو بولي وبودغوريسا (حصة النساء حوالي 40 في المائة في بيلو بولي وحوالي 28 في المائة في بودغوريسا). |
Lord Owen y el Sr. Stoltenberg realizaron gestiones ulteriores en sus visitas a Belgrado, Podgorica y Zagreb los días 4 a 6 de septiembre. | UN | وتابع اللورد أوين والسيد ستولتينبيرغ ذلك بزيارة بلغراد، وبودغوريشا وزغرب في الفترة من ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر. |
Funcionan mecanismos de coordinación en Priština, Belgrado, Podgorica, Tirana y Skopje. | UN | وتوجد آليات للتنسيق تعمل في بريستينا وبلغراد وبودغوريكا وتيرانا وسكوبجي. |