La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. | UN | وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها. |
La meta final de un desarme general y completo sólo podrá lograrse sobre la base de negociaciones universales, multilaterales y no discriminatorias. | UN | والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية. |
Pero es todavía más obvio que la solución final, justa y duradera sólo podrá lograrse mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولكن ما زال من اﻷوضح أن الحــل النهائي العادل والدائــم لا يمكن التوصل إليه إلا عن طريق المفاوضات السلمية. |
El desarrollo sostenible no podrá lograrse sin la integración de las mujeres en todos los planes y programas de desarrollo. | UN | إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية. |
Eso sólo podrá lograrse actuando de manera innovadora, con prudencia, valor y compasión. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الابتكار والحكمة والشجاعة والتعاطف. |
Creemos que esto sólo podrá lograrse si todos los Miembros se ponen a la altura de sus obligaciones contraídas en virtud de la Carta. | UN | ونحن موقنون بأن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا احترم اﻷعضاء جميعا التزاماتهم بمقتضى الميثاق. |
Ésta sólo podrá lograrse a través de negociaciones entre las partes y del apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي. |
No obstante, a nuestro juicio no podrá lograrse una aplicación óptima del diseño propuesto hasta que los funcionarios del Centro, especialmente los que ocupan puestos de dirección, hayan adquirido alguna experiencia de trabajo con computadoras. | UN | غير أننا نرى أن الاستخدام اﻷمثل للتصميم المقترح لا يمكن أن يتحقق إلى أن يكتسب موظفو المركز، وبخاصة من يتولون مناصب الادارة، قدرا من الخبرة في العمل في بيئة محوسبة. |
La seguridad sólo podrá lograrse mediante un diálogo en pie de igualdad y un espíritu de comprensión mutua. | UN | ولا يمكن أن يتحقق الأمن إلا من خلال الحوار على أساس متساو وبروح التفاهم المشترك وبالتراضي. |
Esperamos que el representante de Nagorno-Karabaj participe en las próximas conversaciones, pues creemos firmemente que no podrá lograrse una solución definitiva sin la participación directa de Karabaj en las deliberaciones. | UN | ونأمل أن يشارك ممثل ناغوروني كاراباخ في الجولات المقبلة، ﻷننا نعتقد بقوة أنه لا يمكن التوصل الى حل نهائي دون اشتراك كاراباخ اشتراكا مباشرا في المداولات. |
Únicamente podrá lograrse un arreglo definitivo mediante negociaciones directas y un acuerdo entre las partes. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين. |
También reconocen que sólo mediante un arreglo negociado podrá lograrse una solución duradera del problema de Chipre. | UN | وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض. |
Pero ese resultado no podrá lograrse a menos que adopte una forma que sea eficaz; de lo contrario, habremos vuelto al punto de partida, es decir, al sistema voluntario que fracasó. | UN | غير أن هذه النتيجة لا يمكن تحقيقها الا إذا اكتست صيغة فعالة، وإلا فاننا سنعود إلى نقطة البداية، أي، إلى النظام الطوعي الفاشل. |
Sin embargo, opinamos que una relación óptima entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General podrá lograrse mejor mediante las consultas y la coordinación más estrechas entre los dos órganos, en lugar de concentrarse en un debate sobre qué órgano impera sobre el otro. | UN | بيد أننا نرى أن الصلة المثلى بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يمكن تحقيقها على نحو أفضل عن طريق الممارسة العملية للتشاور والتنسيق اﻷوثق بين الجهازين بدلا من الانصراف إلى التداول حول أي الجهازين لديه السلطة العليا على اﻵخر. |
Pero todo esto no podrá lograrse sin una sólida base educacional. | UN | بيــد أنــه لا يمكن تحقيق ذلك كله إلا إذا كانت هنــاك قاعــدة تعليمية قويــة. |
Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. | UN | وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة. |
El desarrollo sostenible solo podrá lograrse cuando no haya una prevalencia alta de enfermedades debilitantes transmisibles y no transmisibles, incluidas las enfermedades emergentes y reemergentes, y cuando las poblaciones puedan alcanzar un estado de bienestar físico, mental y social. | UN | وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية. |
Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. | UN | ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح. |
Esto solo podrá lograrse si se respeta el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة. |
La transformación efectiva del sector rural sólo podrá lograrse mediante un enfoque centrado en la población y en su participación. | UN | ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس. |
Un régimen efectivo de no proliferación resulta crucial para crear un clima conducente al desarme nuclear, que sólo podrá lograrse cuando todos los Estados cumplan sus compromisos de no proliferación, incluidos los derivados del presente Tratado. | UN | 10 - وتمثل فعالية عدم الانتشار أمراً حاسم الأهمية لتهيئة مناخ مؤاتٍ لنزع السلاح النووي. وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة. |
Ahora bien, este objetivo sólo podrá lograrse si se afronta el pasado. | UN | والواقع أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بمواجهة الماضي. |
La igualdad entre los géneros basada en estos dos criterios no podrá lograrse sin la participación de todos los miembros de la sociedad. | UN | 3 - ولا سبيل إلى تحقيق المساواة بين الجنسين استنادا إلى هذين المدخلين ما لم يشارك كل أفراد المجتمع في هذا المسعى. |
Únicamente mediante el diálogo podrá lograrse la reconciliación nacional en Somalia. | UN | فلا يمكن تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال إلا من خلال الحوار وحده. |