Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. | UN | بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير. |
En su estado, una biopsia de bazo podría causar septicemia y matarlo. | Open Subtitles | في حالة السناتور فحص للمثانة قد يسبب التعفن و يقتله |
Pero incluso con los escudos con esa fuerza la subida del calor residual podría causar graves problemas al Dedalo y a todos los que estén dentro. | Open Subtitles | و لكن حتى مع كون الدروع على تلك القوة تراكم الحرارة المتبقية وراءه يمكن أن يسبب مشاكل خطيرة للديدالوس و الجميع داخلها |
Ahora bien, el exceso de arreglos especiales podría causar dificultades, por lo que habría que volver a estudiar la cuestión a fin de año. | UN | بيد أن اﻹفراط في الترتيبات المخصصة قد يؤدي إلى صعوبات. وهذه المسألة ينبغي العودة إلى دراستها في نهاية العام. |
Voy a averiguarlo, y cuando lo descubra, voy a evitar el enorme daño que podría causar. | TED | سأتمكن من معرفة ذلك ، وعندما أفعل ذلك ، سأكون قادراً على منع إحداث ضررٍ كبير قد يتسبب به. |
El retraso de la retirada podría causar graves complicaciones en el proceso de la ratificación de dicho Tratado. | UN | وتأخير الانسحاب يمكن أن يؤدي إلى تعقيدات خطيرة في عملية التصديق على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
En el Oriente Medio, la intolerancia y la intransigencia han llevado a una escalada peligrosa de la violencia, la cual, si no se controla a tiempo, podría causar el estallido en llamas de toda la región. | UN | ففي الشرق الأوسط، أدى التعصب والتعنت إلى تصعيد خطير في أعمال العنف التي ما لم يتسن السيطرة عليها في الوقت المناسب، يمكن أن تتسبب في اشتعال النيران في المنطقة بأكملها. |
Exposición a largo plazo podría causar los problemas pulmonares, dolores de cabeza ... | Open Subtitles | االتعرض لفترة طويلة قد يسبب المشاكل الرئوية صراع وحتى الجلطة القلبية |
Por ello, su utilización podría causar más problemas de los que resolvería. | UN | ولهذا، فإن استخدامه قد يسبب مشاكل أكثر مما يحل. |
Ello podría causar una confusión innecesaria y alterar la nacionalidad de las personas afectadas. | UN | فهذا قد يسبب بلبلة لا داعي لها ويغير جنسية الأشخاص المتأثرين. |
Si bien las condiciones ambientales siempre han influido en las pautas de migración, el cambio climático podría causar una gran intensificación del ritmo y escala de la migración. | UN | وبالرغم من أن الظروف البيئية أثرت دوما في أنماط الهجرة، فإن تغير المناخ قد يسبب تزايد معدلات الهجرة ونطاقها. |
Pero hasta un viaje en el tiempo de un minuto podría causar grandes problemas. | Open Subtitles | لكن حتى السفر فى الزمن لدقيقة واحدة يمكن أن يسبب ورطة حقيقية |
El litio podría causar los tres síntomas de la madre. | Open Subtitles | يمكن أن يسبب الليثيوم أعراض الأم الثلاثة |
Ello podría causar demoras y sobrecostos en la ejecución del proyecto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى تعطيل في تنفيذ المشروع وإلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
A su vez, esto podría causar retrasos en la conclusión de las negociaciones sobre un acuerdo de estabilización y asociación. | UN | وهذا بدوره قد يؤدي إلى تأخيرات في اختتام المفاوضات المتعلقة باتفاق حول تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Un poco de falta de sueño podría causar olvidos y distracciones. | Open Subtitles | أحداها لم تتوافق معه القليل من الحرمان من النوم قد يتسبب بنسيانه و عدم انتباهه |
Estamos ante una situación que podría causar la muerte de muchas personas en los próximos 10 minutos. | Open Subtitles | ما يجري الآن قد يتسبب في فقدان أرواح كثيرة في العشر دقائق المقبلة |
El aumento de la temperatura atmosférica podría hacer que se derritieran rápidamente los casquetes polares, lo que, a su vez, podría causar un aumento significativo del nivel del agua en los océanos mundiales. | UN | ويمكن لزيادة درجات حرارة الهواء أن تعجل بالذوبان السريع في الغطاء الثلجي في المناطق القطبية، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى ارتفاع مستويات المياه ارتفاعا كبيرا في محيطات العالم. |
La lucha contra la pobreza incluye también subprogramas de acción basados en la erradicación de los flagelos sociales, la sensibilización respecto de los riesgos por la falta de vacunación de los niños y sobre las desviaciones que podría causar el ocio. | UN | وتشمل مكافحة الفقر برامج عمل فرعية على نطاق الحي محورها استئصال اﻵفات الاجتماعية، والتوعية بشأن مخاطر عدم تطعيم اﻷطفال وبشأن الانحرافات التي يمكن أن تتسبب فيها البطالة. |
En el proyecto de artículos hay una gran omisión que podría causar conflictos entre el Estado sometido al proceso y el Estado del foro. | UN | إن الاتفاقية أهملت نقصا كبيرا قد يثير نزاعا بين الدولة التي تقاضى ودولة المحكمة. |
Si piensas que ese veterano podría causar problemas elimínalo. | Open Subtitles | إذا ظننت أن المحارب القديم سيسبب مشكلة فأبِيديه |
El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. | UN | وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة. |
Cualquiera de estos objetos podría causar catástrofes en la Tierra. | Open Subtitles | أي أن هذه الأجسام يمكن أن تسبب الكوارث على الأرض |
El representante de la República Islámica del Irán dijo que esta propuesta podría causar problemas a los expertos procedentes de los países. | UN | 23 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن مثل هذا الترتيب قد يسبّب مشاكل بالنسبة للخبراء القادمين من العواصم. |
5. Que el acusado haya sabido que esa conducta podría causar la muerte o lesiones graves a otra u otras personas. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بأن القيام بذلك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
No puede descartarse un estallido de las hostilidades en gran escala, que podría causar un deterioro de la frágil situación humanitaria. | UN | ولا يمكن استبعاد نشوب عمليات قتالية واسعة النطاق وقد يسبب هذا تدهور الحالة اﻹنسانية الهشة. |
podría causar una pérdida significativa de viviendas, y también podría causar cantidades significativas de muertos. | TED | من الممكن أن يتسبب في خسارة الناس لمنازلهم، كما يمكن أن يتسبب في وفات العديد من الأشخاص. |
Por lo tanto, el agravamiento de sus problemas de salud que podría causar su expulsión no equivaldría al tipo de trato abarcado por el artículo 16. | UN | لذلك، فإن إمكانية تدهور مشاكله الصحية التي قد يسببها ترحيله لا تُعادِل نوع المعاملة المقصود في المادة 16. |