Refiriéndose a la sugerencia del orador, dijo que la Junta Ejecutiva tal vez podría considerar la posibilidad de establecer un sistema de recompensas para los países que lograran adelantos notables. | UN | وأثنت على ما ذكره المتكلم، وقالت إن المجلس التنفيذي قد يود أن ينظر في وضع نظام لمكافأة من ينجزون إنجازاً عالياً. |
Por tanto, el Grupo podría considerar la posibilidad de sugerir los pasos más factibles a corto plazo. | UN | لذا يمكن للفريق أن ينظر في إمكانية اقتراح خطوات أكثر قابلية للتطبيق في الأجل القصير. |
También tomó nota de que el Gobierno podría considerar la posibilidad de hacer una declaración en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | وأحاطت علما أيضا بالمعلومات التي مفادها أن الحكومة قد تنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
110. En relación con las recomendaciones formuladas en los párrafos 109.2 y 109.10, Nepal indicó que podría considerar la posibilidad de adherirse al Estatuto de Roma. | UN | 110- فيما يتعلق بتوصيتي الفقرتين 109-2 و109-10 أعلاه، أشارت نيبال إلى أنها قد تنظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
La Administración estuvo de acuerdo poco después en que la ONUDI podría considerar la posibilidad de hacer una evaluación de programas, examinando cómo se ejecutan los proyectos en el marco del Protocolo de Montreal y la sinergia que se crea con el resto de sus programas. | UN | واتفقت الإدارة بعد ذلك على أن اليونيدو يمكن أن تنظر في إجراء تقييم برنامجي للطريقة التي تنفذ بها مشاريع بروتوكول مونتريال ولتآزرها مع بقية برامج اليونيدو. ينبغي لليونيدو أن تجري تقييمات بنفسها. |
La Junta también podría considerar la posibilidad de invitar a dos o tres organizaciones a que hicieran exposiciones en cada reunión, cuyos gastos estarían sufragados por el Fondo. | UN | كما استطاع المجلس أن ينظر في احتمال دعوة منظمتين أو ثلاث لتقديم عروضٍ أثناء كل اجتماع على نفقة الصندوق. |
Varios representantes propusieron que, dado que llevaría un cierto tiempo establecer un mecanismo adecuado, la Conferencia podría considerar la posibilidad de crear un mecanismo provisional. | UN | 74 - ذكر بعض الممثلين أنه يلزم بعض الوقت لإنشاء آلية مناسبة ويجب على المؤتمر أن ينظر في إنشاء آلية مؤقتة. |
La comunidad internacional podría considerar la posibilidad de fortalecer el respeto hacia el derecho internacional humanitario mediante la creación de mecanismos adecuados para supervisar el cumplimiento de dichos instrumentos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي من خلال إنشاء آليات مناسبة لرصد الامتثال. |
El Consejo de Seguridad también podría considerar la posibilidad de celebrar reuniones oficiales fuera de la Sede y en África, o interactuar con el Consejo de Paz y Seguridad por videoconferencia. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أيضا أن ينظر في عقد اجتماعات رسمية بعيدا عن المقر وفي أفريقيا، أو في التفاعل مع مجلس السلام والأمن عن طريق التداول بالفيديو؛ |
El Consejo también podría considerar la posibilidad de nombrar por un determinado lapso a grupos asesores de científicos y expertos sobre temas de interés. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن ينظر في تعيين أفرقة استشارية من العلماء والخبراء بشأن مواضيع راهنة لمدة محددة. |
No obstante, el Primer Ministro declaró que Israel podría considerar la posibilidad de poner en libertad a Yassin de acuerdo de su estado de salud. (The Jerusalem Times, 24 de enero) | UN | بيد أنه ذكر أن إسرائيل قد تنظر في اﻹفراج عن ياسين، رهنا بحالته الصحية. )جروسالم تايمز، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |
Sin embargo, el ACNUR indicó a la Junta que podría considerar la posibilidad de referenciar la información ya disponible sobre la gestión de la organización, y que se planteaba incluir en futuros estados financieros los datos que el sistema de las Naciones Unidas considerara de interés. | UN | ومع ذلك، أوضحت المفوضية للمجلس أنها قد تنظر في الإشارة إلى المعلومات المتاحة فعلا فيما يتعلق بإدارة المنظمة، وأنها ستنظر في إدراج البنود التي قد يعتبرها مجتمع الأمم المتحدة ذات صلة في البيانات المالية المقبلة. |
Sin embargo, el ACNUR indicó a la Junta que podría considerar la posibilidad de referenciar la información ya disponible sobre la gestión de la organización, y que se planteaba incluir en futuros estados financieros los datos que el sistema de las Naciones Unidas considerara de interés. | UN | ومع ذلك، أوضحت المفوضية للمجلس أنها قد تنظر في الإشارة إلى المعلومات المتاحة فعلا فيما يتعلق بإدارة المنظمة، وأنها ستنظر في إدراج البنود التي قد يعتبرها مجتمع الأمم المتحدة ذات صلة في البيانات المالية المقبلة. |
El ACNUR indicó que podría considerar la posibilidad de referenciar la información ya disponible sobre la gestión de la organización, y que se planteaba incluir en futuros estados financieros los datos que el sistema de las Naciones Unidas considerara de interés. | UN | 22 - وأفادت المفوضية بأنها قد تنظر في إدراج إشارات إلى ما هو متاح بالفعل من المعلومات المتصلة بالإدارة المؤسسية، وأنها ستنظر في تضمين البيانات المالية البنود التي سيعتبرها مجتمع الأمم المتحدة مناسبة. |
22. El ACNUR indicó que podría considerar la posibilidad de referenciar la información ya disponible sobre la gestión de la organización, y que se planteaba incluir en futuros estados financieros los datos que el sistema de las Naciones Unidas considerara de interés. | UN | 22- وأفادت المفوضية بأنها قد تنظر في إدراج إشارات إلى ما هو متاح بالفعل من المعلومات المتصلة بالإدارة المؤسسية، وأنها ستنظر في تضمين البيانات المالية البنود التي سيعتبرها مجتمع الأمم المتحدة مناسبة. |
La Fuerza mantendrá el despliegue actual de bases de operaciones, pero podría considerar la posibilidad de redistribuir hasta un 10% de esas bases de operaciones como parte de su enfoque de respuesta flexible ante las amenazas que puedan surgir contra la población civil. | UN | وستبقي القوة على مستوى النشر الحالي لقواعد العمليات، لكنها يمكن أن تنظر في نقل ما يصل تقديره إلى 10 في المائة من قواعد العمليات هذه في إطار تصديها على نحو مرن لما ينشأ من تهديدات ضد السكان المدنيين. |
También se podría considerar la posibilidad de aumentar el número de juntas mixtas de apelación o aumentar el número de personas entre los cuales se seleccionan los miembros de la Junta Mixta de Apelación y establecer un sistema de rotación que evitara que cada uno de los miembros tuviera que dedicar un tiempo excesivo. | UN | ويمكن أيضا النظر في امكانية إنشاء مزيد من مجالس الطعون المشتركة أو زيادة عدد اﻷشخاص الذين يعين من بينهم أعضاء المجلس، مع الترتيب للعمل بنظام تناوب يسمح بتفادي إثقال كاهل أي عضو بدون موجب. |
También se sugirió que el patrocinador podría considerar la posibilidad de presentar una propuesta revisada cuyo formato fuese igual al de la anterior. | UN | وذكر أيضا أنه قد ينظر في تقديم مقترح منقح بنفس شكل المقترح اﻷسبق. |
Tal vez la Corte podría considerar la posibilidad de diversificar esa información adquiriendo bibliografía en otros idiomas. | UN | وأضاف بأن المحكمة ربما يمكنها النظر في تنويع تلك المعلومات من خلال الحصول على الأدبيات المتاحة بلغات أخرى. |
Siguiendo este ejemplo, las organizaciones que aún no lo hayan hecho podría considerar la posibilidad de modificar las normas internas de manera de dar consideración preferente, de conformidad con el párrafo III/16/d de la Nota de orientación, respecto de los candidatos externos en procesos de contratación a postulantes igualmente bien calificados que sean cónyuges de expatriados. | UN | واتباعاً لهذا المثل، يمكن للمنظمات أن تنظر في الإمكانية العملية لتغيير القواعد الداخلية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بغية إيلاء اعتبار تفضيلي للزوجات/الأزواج على المرشحين الخارجيين في عمليات التوظيف عندما يكونون مؤهلين جيداً على نحو مساوٍ، وفقاً للفقرة ثالثاً/16/د من المذكرة التوجيهية المشتركة المتعلقة بتوظيف الزوجات/الأزواج المغتربين. |
En sus reflexiones sobre la manera de mejorar su labor, la Comisión podría considerar la posibilidad de centrar el debate general de 2004 en esas cuestiones. | UN | وكما انعكس في كيفية تحسين أعمال اللجنة فقد تنظر اللجنة في تركيز المناقشة العامة لعام 2004 على هذه القضايا. |
La Comisión podría considerar la posibilidad de insistir en esa orientación comunitaria en la creación de servicios de salud comunitarios. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إعطاء اﻷهمية للتركيز على المجتمعات المحلية لدى إنشاء الرعاية المجتمعية. |
de utilizar los ajustes estadísticos pertinentes. En caso de que se establezca un grupo intergubernamental de asesoramiento técnico, el OSACT podría considerar la posibilidad de asignarle ésta como tarea prioritaria. | UN | وقد ترغب الهيئة، في حال إنشاء فريق استشاري تقني حكومي دولي، أن تنظر في إدراج هذه المهمة كبند ذي أولوية لهذا الفريق. |