El Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
La búsqueda de la prosperidad podría constituir a este respecto un peligro, en la medida en que engendra un poderoso flujo migratorio desde el Sur hacia el Norte. | UN | وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال. |
Además, no es factible ni útil intentar dar una lista de ejemplos de lo que podría constituir un acontecimiento extraordinario. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير المجدي أو المفيد محاولة إيراد أمثلة على ما قد يشكل حدثاً غير عادي. |
Los representantes expresaron la opinión de que el documento, tal como fue presentado por la Secretaría, podría constituir una base para todos los instrumentos regionales. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية. |
Este reto podría constituir la base para elaborar el programa de la IX UNCTAD. | UN | وهذا التحدي يمكن أن يكون بمثابة أساس لصوغ جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع. |
En consecuencia, un acto podría constituir un crimen contra la humanidad si se diera cualquiera de esos dos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
El Comité considera que tal disposición podría constituir una firme medida preventiva contra los actos de tortura. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب. |
Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Observó que tal cosa podría constituir un eventual punto de partida para una actividad conjunta entre el FNUAP y el Fondo Internacional de Solidaridad Terapéutica. | UN | ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي. |
El respeto por la naturaleza, cuyo significado fue puesto de realce en la Declaración de la Cumbre del Milenio, podría constituir otro aspecto del diálogo. | UN | كذلك فإن الإحترام للطبيعة، وهو ما أُبرز في إعلان قمة الألفية، قد يشكل جانباً إضافياً للحوار. |
Así pues, se sugirió que permitir que un acreedor respaldado por garantía materialice su garantía podría constituir una preferencia que no se podía justificar. | UN | وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها. |
Concluyó que en esos lugares el equipo de teledetección podría constituir un medio eficaz de realizar inspecciones suplementarias in situ. | UN | وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية. |
Si la comunidad internacional no realiza esfuerzos firmes y concertados, tal problema podría constituir una amenaza para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وما لم يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة، فإن هذه المشكلة يمكن أن تشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين. |
En tal sentido, la participación de especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas como asesores en materia de género sólo podría constituir una medida transitoria. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون استخدام اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم موجهين في المسائل المتعلقة بالجنسين إلا إجراء مؤقتا. |
Y cualquier intento de llevárselo podría constituir interferencia dolosa, - y nosotros le demandaríamos a usted y al departamento hasta el olvido. | Open Subtitles | وأيّ محاولة لأخذه قد تشكل أضراراً مُتداخلة، وسنقاضيكِ أنتِ وإدارة الشرطة بالنسيان. |
Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
podría constituir una valiosa contribución analítica para el Consejo. | UN | إذ أن مثل هذا الجهاز يمكن أن يوفر مدخلات تحليلية قيمة للمجلس. |
Se remite a su Observación general Nº 31 (80), en que se dispone, por ejemplo, que la falta de averiguaciones por el Estado Parte en sí podría constituir una violación particular del Pacto. | UN | وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31() الذي يشير خصوصاً إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاكات قد يفضي في حد ذاته إلى خرق منفصل لأحكام العهد. |
Se ha dicho también que la ampliación del Tratado en 1995 podría constituir la base para el desarme general. | UN | وقيل أيضا إن توسيع نطاق الاتفاق في عام ١٩٩٥ يمكن أن يمثل اﻷساس لنزع السلاح العام. |
Si quedase vinculada al examen periódico del tratado, esta disposición podría constituir un compromiso jurídico concreto con el desarme nuclear. | UN | هذا النص، إذا ما تم ربطه باستعراض دوري للمعاهدة، قد يمثل إلتزاماً قانونياً محدﱠداً بنزع السلاح النووي. |
El estudio podría constituir la base de un conjunto de nuevos medios de lograr que la sociedad civil participara más plenamente en nuestra empresa común. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13 |
podría constituir una fuente de financiación continua y estable para prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para las actividades relacionadas con la gestión de los productos químicos, incluida la aplicación del Convenio de Rotterdam; | UN | يمكن أن توفر مصدراً مستداماً يُعَّول عليه للتمويل لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في جهودها لإدارة المواد الكيميائية بما في ذلك تنفيذ اتفاقية روتردام؛ |
El idioma podría constituir un obstáculo a este tipo de cooperación, pero no se trata en modo alguno de un obstáculo insuperable. | UN | وقد تشكل اللغة عقبة ممكنة أمام هذا النوع من التعاون، وإن تكن بأي حال من اﻷحوال عقبة لا يمكن تخطيها. |
El décimo aniversario de la NEPAD podría constituir un momento crucial para la materialización de sus prioridades sectoriales. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يمكن أن تمثل منعطفاً هاماً على طريق تحقيق أولوياتها القطاعية. |
En ausencia de un tratado bilateral, el futuro instrumento podría constituir la base jurídica de una extradición. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم. |