ويكيبيديا

    "podría contribuir a mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شأنه أن يسهم في تحسين
        
    • يمكن أن يسهم في تحسين
        
    • أن تسهم في تحسين
        
    • أن يساعد في تحسين
        
    • قد يكون أفضل وسيلة لتعزيز
        
    • أن يزيد من تحسين
        
    • يمكن أن يساهم في تحسين
        
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    El descenso del nivel de los precios podría ser beneficioso, ya que podría contribuir a mejorar los ingresos en términos reales. UN ويمكن أن يكون انخفاض مستوى الأسعار مفيداً لأنه يمكن أن يسهم في تحسين الدخل بالأسعار الفعلية.
    A este respecto, la recién establecida Comisión de Consolidación de la Paz podría contribuir a mejorar la correspondencia entre los recursos y los objetivos a largo plazo de las misiones de mantenimiento de la paz para situaciones posteriores a conflictos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة المعنية ببناء السلام، المنشأة حديثاً، أن تسهم في تحسين المواءمة بين الموارد والأهداف الطويلة الأجل لبعثات حفظ السلام بعد انتهاء الصراع.
    La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    c) Exhortó a que se utilizaran contratistas para realizar las auditorías internas: se examinó la experiencia del PNUD y el FNUAP y se llegó a la conclusión de que el uso de contratistas comerciales podría contribuir a mejorar el alcance y la frecuencia de la auditoría; UN )ج( دعا الى استخدام المتعاقدين ﻹجراء المراجعة الداخلية للحسابات: نوقشت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستخلص بأن استخدام المتعاقدين التجاريين قد يكون أفضل وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Celebrando la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales, consideraba que una visita del Relator Especial sobre el derecho a la educación podría contribuir a mejorar ese derecho y ofrecería una oportunidad de compartir las mejores prácticas con otros países de la región. UN وإذ رحبت الهيئة بالدعوة الدائمة التي أصدرتها فانواتو للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فإنها رأت أن قيام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بزيارة إلى فانواتو يمكن أن يسهم في تحسين التمتع بهذا الحق وأن يتيح الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Se reconoce que los macrodatos constituyen una parte importante de esa revolución, que podría contribuir a mejorar algunos aspectos de la calidad de las estadísticas, como la puntualidad y la exhaustividad, sin comprometer su relevancia, imparcialidad y solidez metodológica. UN فهناك اعتراف بالبيانات الضخمة باعتبارها تشكّل جزءا هاما من ثورة البيانات، وهو ما يمكن أن يسهم في تحسين بعض جوانب جودة الإحصاءات، من قبيل حسن التوقيت والاكتمال، دون المساس بأهمية الإحصاءات وحيادها وسلامتها من الناحية المنهجية.
    A este respecto, la recién establecida Comisión de Consolidación de la Paz podría contribuir a mejorar la correspondencia entre los recursos y los objetivos a largo plazo de las misiones de mantenimiento de la paz para situaciones posteriores a conflictos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة المعنية ببناء السلام، المنشأة حديثاً، أن تسهم في تحسين المواءمة بين الموارد والأهداف الطويلة الأجل لبعثات حفظ السلام بعد انتهاء الصراع.
    La elaboración de directrices, juegos de instrumentos y/o manuales sobre la financiación innovadora de proyectos podría contribuir a mejorar la calidad de los proyectos. UN وبإمكان المبادئ التوجيهية، ومجموعات الأدوات و/أو الأدلَّة المتعلقة بالتمويل الابتكاري للمشاريع أن تسهم في تحسين نوعية المشاريع.
    Se indicó que quizás un sistema de planificación de los recursos institucionales podría contribuir a mejorar la planificación, incluida la planificación para la elaboración de los informes. UN 34 - وأُشير إلى أنه ربما يمكن لنظام للتخطيط لموارد في المؤسسة أن يساعد في تحسين التخطيط، بما في ذلك التخطيط لإعداد التقارير.
    c) Exhortó a que se utilizaran contratistas para realizar las auditorías internas: se examinó la experiencia del PNUD y el FNUAP y se llegó a la conclusión de que el uso de contratistas comerciales podría contribuir a mejorar el alcance y la frecuencia de la auditoría; UN )ج( دعا الى استخدام المتعاقدين ﻹجراء المراجعة الداخلية للحسابات: نوقشت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستخلص بأن استخدام المتعاقدين التجاريين قد يكون أفضل وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    La formulación de un tratado regional de tránsito que sería utilizado como modelo por todos los países podría contribuir a mejorar el sistema. UN ومن شأن وضع معاهدة إقليمية للمرور العابر يمكن استخدامها كمعاهدة نموذجية من قبل جميع البلدان أن يزيد من تحسين نظام النقل.
    Únicamente una cooperación estrecha entre gobiernos, medios de comunicación y organizaciones no gubernamentales podría contribuir a mejorar la situación en materia de derechos humanos; el Relator Especial, por su parte, aprovecha el apoyo de las organizaciones no gubernamentales. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تحسين حالة حقوق اﻹنسان هو إقامة تعاون وثيق بين الحكومات ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية؛ واستفاد المقرر الخاص من جانبه إلى أقصى حد ممكن من المساعدة التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد