Al incluir indicadores específicos del cumplimiento y de los resultados junto con esas medidas se podría facilitar la presentación de informes. | UN | إذ أن ذِكر مؤشرات معينة على الامتثال والأداء إلى جانب هذه التدابير يمكن أن ييسر عملية تقديم التقارير. |
En particular, los organismos sugieren que una delegación de autoridad apropiada podría facilitar el procesamiento de los acuerdos. | UN | وتقترح الوكالات بوجه خاص أن تفويض السلطة على الوجه الصحيح يمكن أن ييسر تجهيز الاتفاقات. |
También se señaló que un acuerdo de libre asociación podría facilitar un mayor autogobierno interno sin contraer necesariamente un compromiso con la independencia. | UN | ولوحظ أن اتفاق الارتباط الحر يمكن أن يسهل المزيد من الحكم الذاتي الداخلي دون أن يكون هناك بالضرورة التزام بالاستقلال. |
Creemos que el progreso alcanzado este año en su labor también podría facilitar el inicio de un debate sobre la ampliación del número de sus miembros, permitiendo así que los Estados candidatos pronto puedan convertirse en miembros. | UN | ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في عمل المؤتمر هذا العام قد ييسر أيضا بدء المناقشة بشأن توسيع عضويته، مما يمكن الدول التي تقدمت بطلبات من أن تصبح أعضاء في المؤتمر قريبا. |
Asimismo, podría facilitar la cooperación Sur-Sur al permitir que los países en desarrollo accedan directamente a estos conocimientos especializados. | UN | كما يمكن أن تيسر التعاون بين الجنوب والجنوب بالسماح للبلدان النامية بالوصول المباشر إلى الخبرة. |
Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Una cooperación internacional más estrecha podría facilitar la identificación y el rescate de las victimas. | UN | والتعاون الوثيق على المستوى الدولي قد يسهل التعرف على الضحايا وإنقاذهم. |
Una reducción de los déficit presupuestarios en los países industrializados podría facilitar la disminución de los tipos de interés internacionales y estimular el crecimiento económico. | UN | وقد أبدي أن خفض العجز في الميزانية في البلدان الصناعية يمكن أن يساعد على تخفيض معدلات الفائدة الدولية فيحفز بالتالي النمو الاقتصادي. |
La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cuando las recomendaciones no se aplican, la información que se suministre al Representante sobre los obstáculos enfrentados podría facilitar su realizaron. | UN | وعندما لا يتم تنفيذ التوصيات، فإن إطلاع ممثل اﻷمين العام على العراقيل القائمة يمكن أن ييسر تحقيقها في نهاية اﻷمر. |
Se necesita un aumento de la cooperación Sur-Sur, que podría facilitar también un mejor intercambio de información entre los países interesados. | UN | وينبغي أن تتعاون بلدان الجنوب الأمر الذي يمكن أن ييسر أيضاً تحسين تبادل المعلومات بين البلدان المعنية. |
Ello podría facilitar la adopción de decisiones políticas basadas en pruebas concretas. | UN | كما يمكن أن ييسر ذلك عملية اتخاذ القرارات السياسية استناداً إلى بَيِّنات؛ |
El Presidente tiene la intención de presentar una propuesta al GTE-PK que podría facilitar ese resultado. | UN | ويعتزم الرئيس أن يقدم إلى فريق الالتزامات الإضافية مقترحاً يمكن أن ييسر بلوغ هذه النتيجة. |
La participación de grupos vulnerables en esos acuerdos institucionales podría facilitar su labor y convertirlos en estructuras operativas y eficaces. | UN | وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة. |
La disponibilidad de opciones técnicas identificables para resolver los problemas también podría facilitar la cooperación. | UN | وتوافر خيارات تقنية قابلة للتحديد لمعالجة المشاكل يمكن أن يسهل التعاون أيضا. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva observó que, tanto en un plan comercial como en uno de autoseguro, la normalización de las tasas podría facilitar considerablemente el trámite de las solicitudes de indemnización en comparación con la situación existente. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن توحيد الرسوم، سواء في نظام تأمين تجاري أو نظام تأمين ذاتي، قد ييسر إلى حد بعيد تجهيز المطالبات بالمقارنة بالممارسة الراهنة. |
Esa red podría facilitar el intercambio sistemático de experiencias y enseñanzas recibidas en materia de gestión del riesgo; | UN | فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛ |
5. Una organización clara de las ideas podría facilitar la elaboración de propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear. | UN | 5- إن تنظيم الأفكار تنظيماً واضحاً من شأنه أن ييسر وضع مقترحات للمضي قُدُماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La introducción paulatina de compromisos o la posibilidad de reducirlos podría facilitar la participación de los países en desarrollo. | UN | ومما قد يسهل مشاركة البلدان النامية تنفيذ الالتزامات بشكل تدريجي أو إمكانية الرجوع عن الالتزامات. |
Ello podría facilitar la evaluación y el levantamiento de mapas de riesgo de terremotos y predecir erupciones volcánicas y desprendimientos de tierras. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تقدير وتحديد أخطار الزلازل والتنبؤ بالانفجارات البركانية والانهيارات اﻷرضية . |
La corrupción podría facilitar el fraude comercial, ya sea que se considerara una forma de fraude comercial o no. | UN | ويمكن أن ييسر الفساد الاحتيال التجاري، سواء كان أو لم يكن من الناحية العملية شكلا من أشكال الاحتيال التجاري. |
Algunas delegaciones propusieron un enfoque global del envejecimiento, y otras observaron que una convención sobre los derechos de las personas de edad podría facilitar un enfoque de ese tipo. | UN | ودعت بعض الوفود إلى اتباع نهج شامل إزاء الشيخوخة، بينما لاحظت وفود أخرى أن وضع اتفاقية لحقوق كبار السن من شأنه أن يسهل تنفيذ نهج من هذا القبيل. |
Se explicó asimismo que un enfoque de esa índole podría facilitar la aceptación de terceros en calidad de proveedores de servicios de identidad no solo por entidades privadas comerciales y no comerciales, sino también por organismos gubernamentales. Se explicó que la norma sería aplicable a la identificación de personas tanto físicas como jurídicas. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ اتباع هذا النهج يمكن أن يسهّل قبول الكيانات التجارية وغير التجارية من القطاع الخاص، وكذلك الهيئات الحكومية، لقيام أطراف ثالثة بتقديم خدمات الهوية، ورُئي أنَّ هذا المعيار سوف ينطبق على عمليات التعرف على هوية الشخصيات الطبيعية والاعتبارية على حد سواء. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría facilitar un mayor acceso de los defensores a esos órganos; | UN | ويمكن تيسير زيادة وصول هؤلاء المدافعين إلى اللجنة تيسيرا أكبر بواسطة مفوضية حقوق الإنسان؛ |
Otra delegación señaló que el mecanismo de mesa redonda podría facilitar el apoyo del sector privado y centrar la atención no sólo en la asistencia oficial para el desarrollo, sino también en el comercio, las inversiones y el alivio de la deuda. | UN | وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية قد تيسر دعم القطاع الخاص، كما أنها قد تركز، لا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها، بل أيضا على التجارة والاستثمار وتخفيف الديون. |
Dicho sistema proporciona números de inventario para cada artículo y una descripción específica, así como una base de datos técnicos que podría facilitar el establecimiento de un inventario mundial. | UN | ويتيح النظام أرقاما منفردة لبنود المخزون ووصفا محددا لها وقاعدة بيانات فنية يمكن أن تسهل إنشاء مخزون شامل. |
Sin embargo, como en el caso de Europa, creo que se podría facilitar una solución del conflicto político entre las dos partes de Corea con la interdependencia económica. | UN | ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي. |
Ese marco no sustituiría al Consejo, pero podría facilitar su labor, ya que le permitiría realizar un análisis más amplio de las cuestiones, habida cuenta en particular de que el Consejo no suele tener suficiente tiempo para examinar y analizar plenamente ciertas cuestiones antes de adoptar decisiones cruciales. | UN | ولن يحل هذا الإطار محل مجلس الأمن، لكنه يمكن أن ييسّر أعمال المجلس من خلال السماح بإجراء تحليل أكثر استفاضة للقضايا، خاصة أن المجلس كثيرا ما لا يتاح له الوقت الكافي لكي يناقش ويحلل القضايا بالكامل قبل اتخاذ قرار حاسم. |