Sin embargo, podría ser difícil conciliar ese enfoque con la idea de la igualdad soberana de los Estados. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب مواءمة هذا النهج مع فكرة تساوي الدول في السيادة. |
La Comisión estimó que podría ser difícil medir el desarrollo de las competencias, por ejemplo, en forma anual. | UN | ورأت أنه قد يكون من الصعب قياس تطوير الكفاءات على أساس سنوي، مثلا. |
Además, se argumentó que en muchos casos podría ser difícil distinguir entre una cuestión de derecho y una cuestión de hecho. | UN | وقيل كذلك إنه قد يصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المسألة القانونية والمسألة الوقائعية. |
También implicaría que toda restricción respecto del tiempo aparecería en la nueva parte III del anexo A. La información que se ha proporcionado indica que para algunos usos, podría ser difícil determinar esos plazos en estos momentos. | UN | ويعني هذا أن التقييدات فيما يتعلق بالوقت تظهر في جزء ثالث جديد من المرفق ألف. وتدل المعلومات التي توفرت لبعض الاستخدامات، يمكن أن يكون من الصعب تحديد المواعيد النهائية في الوقت الحاضر. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
En este contexto, la responsabilidad podría ser difícil de establecer. | UN | 12 - وقد يكون من الصعب تطبيق المساءلة في هذا السياق. |
Aunque la conclusión del proceso de reforma podría ser difícil a causa de la situación financiera, el proceso puede iniciarse. | UN | ورغم أن استكمال عملية اﻹصلاح قد يكون صعبا نظرا للوضع المالي فيمكن الشروع في هذه العملية . |
Sin embargo, advirtió que esa propuesta podría tener el efecto de establecer dos niveles de categorías de tratados, y la distinción entre ambos podría ser difícil de fundamentar en la práctica. | UN | غير أن المقرر الخاص أعرب عن عدم تفضيله لهذا المقترح لأنه يولد خوفا من نشوء مستويين من فئات المعاهدات، وقد يصعب في الممارسة العملية إقامة الأسانيد للتمييز بين هذين المستويين. |
Se observó que, particularmente cuando una de las partes en un arbitraje fuera algún órgano o entidad pública del Estado, podría ser difícil obtener dicho acuerdo explícito. | UN | وأشير إلى أنه قد يكون من الصعب الحصول على اتفاق صريح كهذا، خصوصا عندما يكون أحد طرفي التحكيم دولة أو كيانا تابعا للدولة. |
Obviamente, ha habido algunas cuestiones sobre las que podría ser difícil encontrar opiniones totalmente compartidas, sobre todo a nuestro nivel. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض المسائل التي قد يكون من الصعب أن نجد آراء مشتركة تماماً بشأنها، وخاصة على مستوانا. |
Algunos recomendaron al PNUD que mantuviera una perspectiva a largo plazo de los resultados que podría ser difícil apreciar en períodos breves. | UN | وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة. |
podría ser difícil imaginar cómo pudo ocurrir esto. | TED | قد يكون من الصعب أن نتصور كيف أمكن لذلك أن يحدث. |
Acaban de despedirlo, las cifras indican que el país va camino al infierno decisivamente podría ser difícil encontrar otro trabajo. | Open Subtitles | فصل من عمله ، وفكر أنه في ظل الظروف الراهنة قد يكون من الصعب أن يجد وظيفة أخرى |
En determinadas circunstancias, en que se permitiera la adopción de medidas transitorias pero no de contramedidas, podría ser difícil juzgar si determinada reacción ante un acto internacionalmente ilícito era admisible o no, y ello tendría repercusiones evidentes en materia de política exterior. | UN | ففي ظروف معينة يسمح فيها بالتدابير المؤقتة لا يسمح فيها بالتدابير المضادة قد يصعب البت في جواز أو عدم جواز الرد على فعل غير مشروع دوليا ردا تكون له آثار واضحة على السياسة الخارجية. |
El Gobierno ha puesto en marcha una iniciativa renovada sobre la violencia en la familia y se están elaborando programas de características especiales para las comunidades culturales y étnicas donde podría ser difícil abordar la cuestión de la violencia. | UN | وقد بدأت الحكومة مبادرة متجددة تتعلق بالعنف العائلي ويجري إعداد برامج تراعي النواحي الثقافية من أجل المجتمعات المحلية الثقافية والعرقية التي قد يصعب فيها تناول مسألة العنف. |
En ese caso, también podría ser difícil encontrar un coordinador que respondiera en forma oportuna a una solicitud o invitación de un órgano internacional para adoptar medidas en sectores relacionados con el espacio. | UN | ذلك أنه بدون آليات تنسيق من ذلك القبيل قد يصعب أيضا تحديد همزة وصل تتولى الرد في الوقت المناسب على الطلبات أو الدعوات الواردة من هيئات دولية لاتخاذ إجراءات في المجالات المتعلقة بالفضاء. |
podría ser difícil formular o aplicar exenciones específicas para ciertos usos críticos, donde no hay alternativas disponibles, no obstante, dado el límite general de tiempo de cinco años, con una posible prórroga aplicable a exenciones específicas, entre otras razones. | UN | إن الاستثناءات المحددة لبعض الاستخدامات الحرجة، التي لا توجد لها بدائل متاحة، يمكن أن يكون من الصعب صوغها وتطبيقها، ومع ذلك، ونظراً للحد الزمني العام لخمس سنوات، ومع تمديد ممكن ينطبق على استثناءات محددة، هي من بين الأسباب الأخرى. |
También implicaría que toda restricción respecto del tiempo aparecería en la nueva parte III del anexo A. La información que se ha proporcionado indica que para algunos usos, podría ser difícil determinar esos plazos en estos momentos. | UN | ويعني هذا أن التقييدات فيما يتعلق بالوقت تظهر في جزء ثالث جديد من المرفق ألف. وتدل المعلومات التي توفرت على أنه، بالنسبة لبعض الاستخدامات، يمكن أن يكون من الصعب تحديد المواعيد النهائية في الوقت الحاضر. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
Lograr coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas podría ser difícil, lo cual complicaría el proceso encaminado a lograr una presencia plenamente integrada de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من الصعب تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مما يؤدي إلى عرقلة التقدم المحرز صوب إنشاء وجود متكامل تماما للأمم المتحدة. |
También existe un cierto riesgo de colusión entre proveedores durante la vigencia de un acuerdo marco, y podría ser difícil garantizar la supervisión eficaz de los acuerdos. | UN | وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا. |
Los cambios generales de la legislación pueden considerarse como un riesgo comercial ordinario y no como un riesgo específico de las actividades del concesionario, y podría ser difícil para la administración pública comprometerse a proteger a los explotadores de infraestructuras de las consecuencias económicas y financieras de los cambios de la legislación que afectaran por igual a otras organizaciones comerciales. | UN | ويمكن أن تعتبر التغييرات العامة في القانون مخاطرة عادية تتعرض لها الأعمال التجارية، لا مخاطرة تخص أنشطة صاحب الامتياز بالتحديد، وقد يصعب على الحكومة أن تتعهد بحماية مشغلي مشاريع البنية التحتية من العواقب الاقتصادية والمالية للتغييرات التشريعية التي لها تأثير مماثل على سائر مؤسسات الأعمال التجارية. |
20. Si embargo, en varias intervenciones se señaló que podría ser difícil e inadecuado preparar modelos de disposiciones legislativas sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, dada la complejidad de las cuestiones jurídicas que solían plantear esos proyectos, algunos de los cuales tenían que ver con cuestiones de política estatal, así como la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas de los países. | UN | ٠٢ - بيد أن مختلف المتكلمين أوضحوا الصعوبة المحتملة وعدم استحسان صوغ أحكام تشريعية نموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص نظرا لتعقيد المسائل القانونية التي تثيرها تلك المشاريع عادة، وبعضها يتعلق بمسائل السياسة العامة، فضلا عن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات اﻹدارية. |
Esos resultados confirman que, aunque podría ser difícil verlo en las condiciones actuales, se ha avanzado mucho en los años transcurridos desde 1993. | UN | وتؤكد تلك النتائج أن تقدما كبيرا أحرز - بالرغم من أنه قد يكون من العسير تلمسه في الظروف الحالية - في الأعوام منذ 1993. |
Aunque la capacitación y la tecnología sean sencillas, podría ser difícil lograr la participación de un gran número de estaciones de servicio pequeñas y dispersas en un territorio. | UN | وعلى الرغم من أن التدريب والتكنولوجيا أمر يسير وبسيط، فإن مشاركة عدد كبير من محطات خدمة صغيرة منتشرة جغرافيا قد تمثل تحديا. |