ويكيبيديا

    "podría ser un medio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن يكون وسيلة
        
    También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. UN ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها.
    American Mothers sostiene que la realización de una campaña de normas sociales que utilice normas inductivas podría ser un medio eficaz de reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويتمثل موقف جمعية الأمهات الأمريكيات في أن تنفيذ حملة للمعايير الاجتماعية التي تستخدم القواعد الزجرية يمكن أن يكون وسيلة ناجحة للحد من العنف ضد المرأة والفتاة.
    Se habló de las experiencias del PNUD y el FNUAP y se demostró que el uso de contratistas comerciales podría ser un medio de aumentar la cobertura y la frecuencia de las auditorías; UN ونوقشت تجربتا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتبين أن استخدام المتعاقدين التجاريين يمكن أن يكون وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    Se habló de las experiencias del PNUD y el FNUAP y se demostró que el uso de contratistas comerciales podría ser un medio de aumentar la cobertura y la frecuencia de las auditorías; UN ونوقشت تجربتا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتبين أن استخدام المتعاقدين التجاريين يمكن أن يكون وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    La oradora observa que muy pocas mujeres participan en política y sugiere que la fijación de un cupo podría ser un medio eficaz de aumentar el número de mujeres que ocupan cargos políticos. UN ولاحظت أن عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية يكاد لا يذكر، وهي ترى أن تحديد حصة لهن يمكن أن يكون وسيلة فعالة في زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية.
    El informe muestra, entre otras cosas, que diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas podrían trabajar juntas para lograr objetivos comunes y que la cooperación Sur-Sur podría ser un medio eficaz de promover la asistencia técnica entre los países en desarrollo. UN ويظهر التقرير جملة أمور منها أن بوسع مختلف أجزاء اﻷمم المتحدة أن تعمل سنويا لتحقيق اﻷهداف المشتركة، وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون وسيلة فعالة للنهوض بالمساعدات التقنية فيما بين البلدان النامية.
    Aunque el concurso de expertos auxiliares y pasantes podría ser un medio para aliviar la insuficiencia de recursos humanos del Departamento, se lo ha de considerar únicamente como una medida a corto plazo. UN على الرغم من أن الاستعانة بالخبراء المعاونين والمتدربين الداخليين يمكن أن يكون وسيلة للتخفيف من نقص الموارد البشرية لإدارة شؤون نزع السلاح، فإن ذلك يمكن اعتباره تدبيرا قصير الأجل.
    Reconociendo que la cooperación multilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría ser un medio efectivo de prevenir conflictos armados y tratar sus causas fundamentales, UN وإذ تسلم بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية،
    En cualquier caso, la utilización eficaz de las " superautopistas de la información " para suministrar servicios podría ser un medio de evitar tener que utilizar las redes de derecho exclusivo. UN وعلى أية حال، فإن الاستخدام الفعال ﻟ " طرق المعلومات البالغة السرعة " في توريد الخدمات يمكن أن يكون وسيلة لتخطي الشبكات المشمولة بحقوق ملكية.
    Haciendo notar que un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales podría ser un medio valioso de establecer un referente internacional para la aplicación nacional del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وتنويهاً بأن إلحاق بروتوكول اختياري بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يكون وسيلة هامة لإيجاد مرجعية دولية لتطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محلياً،
    Además, las consultas indican que centrar la atención en la investigación y el enjuiciamiento del número relativamente pequeño de individuos que lideran y administran las finanzas de la piratería podría ser un medio estratégicamente eficaz y económico en función de los costos de complementar las iniciativas de enjuiciamiento en curso. UN كما تشير المشاورات إلى أن إيلاء المزيد من الاهتمام للتحري عن العدد القليل نسبيا من الأفراد الذين يقودون نشاط القرصنة ويديرونه ماليا ومقاضاتهم يمكن أن يكون وسيلة فعالة من الناحية الاستراتيجية ومن حيث التكاليف لتكملة الجهود المبذولة حاليا في إجراءات المقاضاة.
    Hubo acuerdo con el Representante Especial en que esta disposición incidía en la relación entre el derecho interno y el derecho internacional, porque si la violación se derivaba de una ley interna, el requisito podría ser un medio de obligar al Estado a enmendar o derogar dicha ley. Artículo 31 [42] UN 58 - كان هناك اتفاق مع المقرر الخاص على أن هذا الحكم يمس العلاقة بين القانونين المحلي والدولي، لأنه في حالة نشوء الإخلال عن قانون محلي، فإن الشرط يمكن أن يكون وسيلة لإجبار الدولة على تعديله أو إلغائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد