ويكيبيديا

    "podrían aplicarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • يمكن أن تنطبق
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • قد تنطبق
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • يمكن بها تطبيق
        
    • يمكن إعمالها
        
    • ويمكن تنفيذ
        
    • إمكانية تطبيق
        
    • يمكن بها تنفيذ
        
    • يمكن اﻷخذ بها
        
    • بإمكانية تطبيق
        
    En el cuadro siguiente se facilita una reseña de las técnicas que podrían aplicarse para la remoción de minas. UN والجدول التالي يُمكننا من إلقاء نظرة عابرة على التقنيات التي يمكن تطبيقها في مجال إزالة الألغام.
    Los países industrializados han elaborado una amplia documentación con respecto a las normas que podrían aplicarse en los países en desarrollo. UN وقد قامت البلدان المصنعة بوضع وثائق مستفيضة بشأن المعايير التي يمكن تطبيقها.
    Esos reglamentos podrían aplicarse en los Estados de Transkei, Bophuthatswana, Venda y Ciskei y así se evitaría mucha confusión. UN ذلك أنه لا يمكن تطبيق هذه النظم والقواعد في المَوَاطن في الترانسكي وبوفوثاتسوانا وفندا وسيسكي.
    Puede decirse que las propuestas de la primera categoría podrían aplicarse sin gastos adicionales importantes para la secretaría. UN وعموماً فإن الاقتراحات الواردة في الفئة اﻷولى يمكن تنفيذها دون تكاليف إضافية كبيرة تتكبدها اﻷمانة.
    En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el Secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    Comprende mecanismos y disposiciones que actualmente se están examinando en diversos foros, que podrían aplicarse a la región del Océano Índico. UN وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي.
    Algunas de las medidas mencionadas también podrían aplicarse a la venta de precursores, especialmente en grandes cantidades. UN ويمكن تطبيق بعض التدابير المذكورة على بيع السلائف الكيميائية، وخاصة بيعها لكبار المشترين.
    Los expertos subrayaron que diversas características del sector de los servicios de salud podrían aplicarse en los demás sectores de servicios. UN وأكد الخبراء على أن بعض سمات قطاع الخدمات الصحية يمكن تطبيقها على قطاعات خدمات أخرى.
    Este enfoque ampliaría el número de tratados que podrían aplicarse a los efectos de la interpretación. UN ومن شأن هذا النهج أن يوسع دائرة المعاهدات التي يمكن تطبيقها لأغراض التفسير.
    Algunas de esas leyes contienen disposiciones que podrían aplicarse para proteger ciertos aspectos del derecho de los pueblos indígenas a una vivienda adecuada. UN وتتضمن بعض القوانين أحكاما يمكن تطبيقها لحماية جوانب من الحق في السكن اللائق للشعوب الأصلية.
    Se indicó que podrían aplicarse medidas de fomento y coerción de manera equilibrada. UN وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً.
    Además, podrían aplicarse los principios o normas de la responsabilidad internacional si se demuestra que un Estado participa en actos de terrorismo. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب.
    ¿En qué medida considera el Gobierno que las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 podrían aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales? UN إلى أي مدى تعتبر الحكومات أنه يمكن تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لعام 1969 مع ما يلزم من تعديل على الأفعال الانفرادية؟
    Estas medidas podrían aplicarse gradualmente teniendo en cuenta los datos específicos del potencial nuclear de los distintos países. UN وهذه التدابير يمكن تنفيذها على أساس مرحلي، مع مراعاة خصائص اﻹمكانات النووية لكل بلد على حدة.
    En cambio, formuló diversas recomendaciones de medidas que podrían aplicarse en los planos nacional y regional. UN وبدلا من ذلك، قدم عددا من التوصيات باتخاذ تدابير يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En lugar de ello, formuló diversas recomendaciones que podrían aplicarse en los planes nacional, subregional y regional. UN وخرج بديلا عن ذلك بعدد من التوصيات يمكن تنفيذها على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Al mismo tiempo, en los casos de desastres naturales podrían aplicarse medidas no militares en ejercicio de la responsabilidad de proteger. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    La redacción de los artículos pertinentes es aceptable, salvo que quizá hubiera que examinar más a fondo si podrían aplicarse también a situaciones en que el Estado sea la entidad explotadora o la víctima de daño. UN وأشار الى أن المواد المتعلقة بهذه المسألة جاءت حسنة الصياغة، ولو أنه ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد أيضا في الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    Esas disposiciones podrían aplicarse en los casos en que los bienes fueran el producto de un delito de terrorismo o estuvieran vinculados con tal delito. UN ويمكن تطبيق هذه الأحكام على القضايا التي تكون فيها الملكية من عائدات جريمة إرهابية أو تتصل بهذه الجريمة.
    Tales controles en la esfera química podrían aplicarse solamente a los países que no son partes del Tratado. UN وهذه الرقابة في مجال الكيمياء قد تنطبق فقـــط علـــى البلــدان غيــر اﻷطراف في المعاهدة.
    Podría optarse por una o dos de cualesquiera de estas opciones, o bien podrían aplicarse como un conjunto unitario las tres opciones. UN 189- يمكن أخذ خيار أو خيارين أو ثلاثة من هذه الخيارات ، أو أنه يمكن تنفيذ الخيارات الثلاثة كحزمة.
    Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    26. Alienta al Secretario General a que estudie las ideas del informe independiente del Grupo Consultivo Superior sobre la capacidad civil después de los conflictos que podrían aplicarse en la República de Sudán del Sur; UN 26 - يشجع الأمين العام على المضي قدما بالأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛
    podrían aplicarse también otras medidas de intercambio de información, por ejemplo para compartir la información sobre las prácticas operacionales óptimas. UN ويمكن تنفيذ تدابير أخرى تتعلق بتقاسم المعلومات، كتقاسم المعلومات بشأن الممارسات التشغيلية الفضلى.
    También se convino en que, a reserva de su aprobación oficial en el próximo período de sesiones, las directrices podrían aplicarse provisionalmente. UN كما تم الاتفاق على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، بانتظار اعتمادها رسميا في الدورة القادمة.
    En la reunión ministerial de la CEAP en 1995 se estudiaría más a fondo la forma en que estos principios podrían aplicarse con miras a alcanzar la meta de una inversión libre y abierta en la región, incluida la preparación de un plan de acción. UN وسيواصل الاجتماع الوزاري للاتحاد لعام ٥٩٩١ مناقشة الطريقة التي يمكن بها تنفيذ هذه المبادئ من أجل تحقيق الهدف المتمثل في جعل الاستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة، بما في ذلك إعداد خطة عمل.
    La delegación de los Estados Unidos ha distribuido una lista de otras propuestas que podrían aplicarse en el marco de una reforma más general. UN وأن الوفد اﻷمريكي وزّع موجزا لبعض المقترحات اﻷخرى التي يمكن اﻷخذ بها في إطار تحقيق إصلاح أكثر شمولية.
    Es más, el conocimiento de que en caso necesario podrían aplicarse medidas contundentes tiende a mejorar el cumplimiento. UN يضاف إلى هذا أن العلم بإمكانية تطبيق تدابير أشد إذا ما لزم ذلك يفضي عادة إلى تعزيز الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد