Se ha establecido contacto con algunos países que podrían aportar contingentes, teniendo presente la necesidad de responder rápidamente si se produjeran dichos progresos. | UN | وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل. |
Se propuso además que el Consejo de Seguridad consultara también a otros Estados que podrían aportar contingentes. | UN | واقترح كذلك أن يتشاور مجلس اﻷمن أيضا مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Indicó que varios países que podrían aportar contingentes estaban considerando la posibilidad de retirar su ofrecimiento de personal. | UN | وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها. |
La Secretaría ha cumplido su parte recabando e incorporando las opiniones y preocupaciones de los países que podrían aportar contingentes en la elaboración del concepto de operaciones y las normas para trabar combate de la Fuerza. | UN | وقد أدت الأمانة العامة دورها في التماس آراء وشواغل البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات، وفي إدماج تلك الآراء والشواغل في المفهوم الذي يجري وضعه لعمليات القوة وقواعد الاشتباك الخاصة بها. |
:: Ampliación del proceso de consultas con países que podrían aportar contingentes | UN | :: إعداد عملية تشاور مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات |
Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. | UN | والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات. |
36. Hace ya muchos años que las Naciones Unidas no han podido aprovechar la totalidad de las capacidades que podrían aportar sus Estados Miembros. | UN | 36 -ولم تتمكن الأمم المتحدة لعدة سنوات الآن من الاستفادة من كامل مجموعة القدرات التي يمكن أن توفرها الدول الأعضاء. |
El orador esperaba asimismo que las ONG pudieran participar plenamente en estas consultas dada la importante contribución que podrían aportar a los debates. | UN | وأعرب عن الأمل أيضاً في أن تتمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة في هذه المشاورات على نحو كامل نظراً إلى المساهمة الكبيرة التي يمكن أن تقدمها في هذه المناقشات. |
Ampliación del proceso de consultas con países que podrían aportar contingentes | UN | تطوير عملية المشاورات مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات |
Al parecer, los países que podrían aportar contingentes no tienen ningún incentivo para desplegar a sus efectivos en un terreno peligroso con una remuneración insuficiente. | UN | ويبدو أنه ليس لدى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات حوافز لنشر جنودها إلى مناطق خطرة مقابل مبالغ ضئيلة. |
En el caso de nuevas operaciones, esas reuniones proporcionarían la oportunidad de celebrar consultas con los Estados Miembros que podrían aportar contingentes. | UN | ويتعين في حالة أي عملية جديدة أن تتيح هذه الاجتماعات فرصة ﻹجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء التي تحدد بوصفها دولا يحتمل أن تساهم بقوات. |
Esa función podría afianzarse o debilitarse como resultado de la información y el análisis proporcionados por miembros del Consejo de Seguridad y en algunos casos por países que podrían aportar contingentes. | UN | ويمكن لهذا الدور إما أن يتعزز وإما أن يواجه بتحديات نتيجة للمعلومات والتحليل المقدمين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وفي بعض الحالات من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
25. Desde la aprobación de la declaración presidencial del 30 de noviembre, he consultado a unos 60 países que podrían aportar tropas a fin de determinar su voluntad de facilitar las tropas necesarias para llevar a cabo tal operación. | UN | ٢٥ - وقد قمت منذ اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، بالتشاور مع نحو ٦٠ بلدا من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات للتأكد من استعدادها لتوفير القوات اللازمة للاضطلاع بهذه العملية. |
Como se señaló anteriormente, es importante persuadir a los representantes de la nación que encabeza la misión y a los países que podrían aportar contingentes, así como al comandante de la fuerza si fuera posible, a que se incorporen a la planificación de la nueva misión desde las primeras etapas. | UN | وسيكون من المهم، على النحو المبين أعلاه، إشراك ممثلين للدولة الرئيسية والدول التي يحتمل أن تساهم بقوات، فضلا عن قائد القوة، عند اﻹمكان في عملية تخطيط أي بعثة جديدة منذ مراحلها المبكرة. |
Para mantener un nivel suficiente de seguridad, tal vez fuera necesario, al mismo tiempo que se reducían los efectivos del elemento logístico, desplegar una compañía de infantería adicional al corredor de Beira. A este respecto el Secretario General ya había establecido contactos con países que podrían aportar contingentes. | UN | وللمحافظة على مستوى كاف من اﻷمن، قد يكون من الضروري، في الوقت الذي يجري فيه تخفيض قوة العنصر السوقي، وزع سرية مشاة إضافية في ممر بيرا، وكان اﻷمين العام ينوي مفاتحة الدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
Para mantener un nivel suficiente de seguridad, tal vez sea necesario, al mismo tiempo que se reducen los efectivos del elemento logístico, desplegar una compañía de infantería adicional al corredor de Beira. A este respecto ya he establecido contactos con países que podrían aportar contingentes. | UN | وللاحتفاظ بمستوى ملائم من اﻷمن، قد يكون من الضروري وزع سرية مشــاة اضافية إلى ممر بيرا، مع خفض قوة عنصر السوقيات؛ وقد شرعت في الاتصال بالدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
Así pues, la Secretaría ha escrito a unos 30 países que podrían aportar contingentes a fin de conocer su opinión al respecto. | UN | ولذلك فقد كتبت اﻷمانة إلى نحو ٣٠ من البلدان المحتمل أن تساهم بقوات لتقييم إجراءاتها إزاء إمكانية القيام بهذه المهمة. |
Se observó que éstas podrían aportar orientaciones normativas generales y una base empírica para el nuevo instrumento. | UN | ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد. |
18. podrían aportar cuotas no sujetas a escala, entre otras fuentes, el gobierno que acoja la secretaría permanente, otros gobiernos, y organizaciones, así como la institución o instituciones que presten el apoyo administrativo a dicha materia. | UN | ٨١- والتبرعات الخارجة عن الجدول يمكن أن توفرها جهات منها الحكومة التي تستضيف اﻷمانة الدائمة وغيرها من الحكومات والمنظمات فضلا عن المؤسسة أو المؤسسات التي تقوم بتوفير الدعم الاداري لها. |
Mediante una solución de esa índole el mundo aprovecharía plenamente las considerables contribuciones que podrían aportar las corrientes internacionales de capital a la financiación del desarrollo y se reducirían a un grado mínimo los riesgos que plantean a los países receptores los movimientos desenfrenados de capital especulativo. | UN | والتطورات الجارية في هذا الاتجاه ستمكن العالم من الاستفادة الكاملة من المساهمات الكبيرة التي يمكن أن تقدمها تدفقات رأس المال الدولية لتمويل التنمية مع التقليل إلى أدنى حد في نفس الوقت، من مخاطر تحركات رأس المال المضارب غير المنضبطة باتجاه البلدان المتلقية. |
También se sugirió que los países anfitriones de los centros podrían aportar contribuciones y, si era posible, los países a los que prestaban sus servicios. | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بأن المساهمات يمكن أن تقدم من جانب البلدان المضيفة للمراكز، كما يمكن أيضا أن تقدم من البلدان التي تحصل على خدمة هذه المراكز. |
Las últimas novedades en los medios sociales podrían aportar distintas perspectivas. | UN | والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن. |
El UNIDIR inició un proyecto trienal sobre los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear en 2008, con la finalidad de hacer avanzar el debate sobre los posibles beneficios para el desarme y la no proliferación que podrían aportar los regímenes multilaterales del ciclo del combustible nuclear. | UN | 13 - بدأ المعهد هذا المشروع الثلاثي السنوات في عام 2008 بهدف إحراز تقدم في المناقشات حول الفوائد المحتملة لنزع السلاح وعدم الانتشار التي يمكن أن تنتج عن النظم المتعددة الأطراف لدورة الوقود. |
:: 15 consultas y 11 visitas previas al despliegue realizadas con países que aportan o podrían aportar contingentes y fuerzas de policía a la Unión Africana y asociados de la AMISOM en apoyo del cumplimiento del mandato de esta misión | UN | :: إجراء 15 مشاورة و 11 زيارة سابقة على النشر برفقة بلدان الاتحاد الأفريقي الفعلية أو المحتملة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وشركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
La suma se basa en los memorandos de entendimiento concertados o que se están negociando activamente con países que ya aportan o que podrían aportar contingentes. | UN | وهي تستند إلى مذكرة تفاهم تم إبرامها بالفعل أو يجري التفاوض النشط بشأنها مع البلدان المساهمة حاليا بقوات أو التي يتوقع أن تساهم بقوات. |
La Secretaría ha iniciado entretanto la planificación del despliegue rápido de efectivos adicionales para la UNAMSIL, si así lo autorizara el Consejo de Seguridad, y ha emprendido negociaciones con países que podrían aportar contingentes. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت اﻷمانة العامة عملية التخطيط والمناقشات مع البلدان المحتمل أن تسهم في عملية النشر السريعة لقوات إضافية في البعثة، في حالة صدور إذن بها من مجلس اﻷمن. |
Muchos de los que podrían aportar valor a esos mercados están excluidos de la cadena de valor añadido porque no tienen la capacitación necesaria o se encuentran en la periferia de la actividad productiva, que ahora requiere nuevas aptitudes. | UN | وكثيرون ممن ينبغي أن يسهموا إسهاما قيما في تلك الأسواق إما أنهم مستبعدون من الإسهام القيم لأنهم لا يملكون المهارات اللازمة أو لأنهم على هامش النشاط الإنتاجي الذي يتطلب الآن مهارات جديدة. |
Este hecho, sumado a las estrictas normas sanitarias y fitosanitarias de los mercados de los países desarrollados, limita la contribución que podrían aportar esos sectores. | UN | وكان ذلك، إضافةً إلى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية العالية المطلوب تلبيتها في أسواق البلدان المتقدمة، مما قوّض ما كان يحتمل أن تسهم به تلك القطاعات. |