ويكيبيديا

    "podrían conducir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد تؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • قد تقود
        
    • قد تفضي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • شأنها أن تؤدي
        
    De esa forma, el UNICEF se esfuerza en mitigar las condiciones sociales que podrían conducir a actividades terroristas. UN وبهذا، تعمل اليونيسيف على التخفيف من وطأة الظروف الاجتماعية التي قد تؤدي إلى أنشطة إرهابية.
    Por otra parte, las medidas excesivamente estrictas podrían conducir al caos económico y social en la industria pesquera. UN ومن المعروف، من ناحية أخرى، أن التدابير المفرقة في التشدد قد تؤدي إلى اضطرابات اقتصادية واجتماعية في صناعة صيد اﻷسماك.
    De lo contrario, las acciones de las Naciones Unidas podrían ser contraproducentes e incluso podrían conducir a la exacerbación de los conflictos. UN ودون ذلك، يمكن أن تترتب على أعمال اﻷمم المتحدة آثار ضارة بالهدف المبتغى منها بل قد تؤدي إلى تفاقم الصراعات.
    Sin embargo, los retos que arrostramos hoy nos obligan a formular nuevas ideas y a exponer reflexiones que podrían conducir a una nueva interpretación de ese concepto. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها اليوم تضطرنا إلى صياغة أفكار وتصورات جديدة يمكن أن تؤدي إلى تفسير جديد لذلك المفهوم.
    m) Evitar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y detectar indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تكتشف علامات التعصب التي قد تقود إلى تمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    Ese es el motivo por el que acogemos con agrado las actuales iniciativas que podrían conducir a la reducción de los precios de los productos antirretrovirales. UN ولهذا، نرحب بالمبادرات الراهنة التي قد تفضي إلى خفض تكلفة المنتجات من العقاقير المضادة.
    El clima político y social imperante incluye muchos factores que podrían conducir a la inestabilidad en el futuro: UN فالبيئة السياسية والاجتماعية السائدة اﻵن تنطوي على عوامل كثيرة يمكن أن تفضي إلى عدم الاستقرار في المستقبل، وهذه العوامل هي:
    Profundamente preocupada por la persistencia de situaciones que podrían conducir al quebrantamiento de la paz internacional pese a los esfuerzos de las Naciones Unidas por poner fin a dichas situaciones y por evitar esos conflictos en el futuro, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،
    Profundamente preocupada por la persistencia de situaciones que podrían conducir al quebrantamiento de la paz internacional pese a los esfuerzos de las Naciones Unidas por poner fin a dichas situaciones y por evitar esos conflictos en el futuro, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لمثل هذه النزاعات ولتحاشيها في المستقبل،
    Pero, por encima de todo, resulta particularmente preocupante el momento en que Hezbolá lleva a cabo estos actos que propician la escalada en la violencia, pues la población y los dirigentes de la región ven esperanzados las recientes iniciativas diplomáticas que podrían conducir por fin a la tan anhelada cesación del fuego. UN بيد أن الأهم من ذلك هو أن التوقيت الذي اختاره حزب الله لأعمال التصعيد التي يقوم بها يثير القلق بصفة خاصة، إذ أن الأمل يخالج الناس والقادة في هذه المنطقة وهم يتطلعون إلى المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي أخيرا إلى وقف لإطلاق النار طال انتظاره.
    A veces entraña asumir mayores riesgos, adoptar decisiones, aceptar soluciones de compromiso y aprovechar oportunidades que podrían conducir a resultados inciertos. UN وفي بعض الأحيان، يتميز هذا التجريب بزيادة الإقبال على المخاطر، وعلى مواجهة الخيارات، والتضحية بأشياء للحصول على أشياء أخرى، وانتهاز الفرص التي قد تؤدي إلى نتائج غير أكيدة.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que se aportaran precisiones, en particular sobre las situaciones que podrían conducir a suspensiones de ese tipo, o sobre las autoridades habilitadas a pronunciarlas. UN ومع ذلك طالبت بعض الوفود تقديم معلومات دقيقة، ولا سيما بشأن الحالات التي قد تؤدي إلى مثل هذا التعليق، أو بشأن السلطات المختصة بإصداره.
    Benin está preocupado por las tendencias que se manifiestan en las actuales negociaciones respecto del FMAM, que podrían conducir a una financiación insuficiente para los proyectos de lucha contra la sequía. UN وأعرب عن قلق بنن إزاء الاتجاهات الظاهرة في المفاوضات الحالية بشأن مرفق البيئة العالمية، التي يمكن أن تؤدي الى عدم كفاية تمويل المشاريع الرامية الى مكافحة الجفاف.
    Como atestiguan acontecimientos recientes, se han realizado esfuerzos continuos por modernizar las fuerzas nucleares, entre otras cosas mediante ensayos nucleares subcríticos y actividades que podrían conducir a la acumulación de armas en el espacio. UN وكما تدل اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، هناك جهود مستمرة لتحديث القوات النووية، بما فيها التجارب النووية دون الحرجة، واﻷنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى تسليح الفضاء.
    Sin embargo, debo señalar que las difíciles condiciones económicas de la región podrían conducir, en cualquier momento, a la inestabilidad social, como ocurriría en cualquier sociedad con una alta tasa de desempleo y estancamiento económico constante. UN إلا أنه يجب علينا أن نؤكد أن الأحوال الاقتصادية التي تثير مشاكل جمّة يمكن أن تؤدي في أي لحظة إلى عدم الاستقرار الاجتماعي، كما هو الحال في أي مجتمع ترتفع فيه نسبة البطالة ويستمر فيه الركود.
    m) Evitar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales y detectar indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    m) Evitar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales y detectar indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    m) Evitar toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales y detectar indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    Esta situación refleja la realidad: los factores que podrían conducir a la fragilidad de un Estado son variados y se manifiestan de diversas formas. UN وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى.
    No obstante, se hicieron objeciones a que se admitieran esas sugerencias en la etapa actual, dado que podrían conducir a una reapertura de otros debates que se habían zanjado al haber acordado el Grupo de Trabajo suprimir una larga lista de cuestiones excluidas del ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN ومع ذلك، فقد اعتُرض على الأخذ بتلك الاقتراحات في المرحلة الراهنة لأنها قد تفضي إلى إعادة طرح مسائل أخرى كان الفريق العامل قد حسمها عندما اتفق على حذف قائمة طويلة من المسائل المستبعدة من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية.
    Indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación UN ميم - الإشارات التي تدل على التعصب وبما يمكن أن تفضي إلى التمييز
    Al final, esas doctrinas y posturas son contraproducentes y podrían conducir a una nueva carrera de armamentos, cuando los Estados amenazados por esas armas tomen medidas para protegerse. UN وفي النهاية، تلك المذاهب والأوضاع تقود إلى نتائج عكسية ومن شأنها أن تؤدي إلى سباق تسلح جديد نظرا لأن الدول المستهدفة تتخذ تدابير مضادة بغية الدفاع عن أنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد