ويكيبيديا

    "podrían dar lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن تؤدي
        
    • قد تفضي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • وقد تؤدي
        
    • قد تثير
        
    • قد تؤدي إلى اللجوء
        
    • قد تستدعي
        
    • من الممكن أن تشكل مبرراً
        
    • يمكن أن تسفر
        
    • يمكن أن تقود
        
    • عليهما أن يمضيا
        
    • وقد تسفر
        
    • قد تنشأ عنها
        
    Además, las deliberaciones podrían dar lugar a una estrategia para establecer, mantener y utilizar una lista especial de vigilancia para productos químicos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات.
    También nos preocupan las posibles pruebas de tecnología de misiles, que podrían dar lugar a una nueva carrera armamentista. UN وإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء التجارب المحتملة لتكنولوجيا القذائف، التي يمكن أن تؤدي بنا إلى سباق جديد للتسلح.
    Tales divergencias podrían dar lugar a la denegación de una petición de extradición. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    Creían que ese mandato debía ser lo más amplio posible, ya que las negociaciones podrían dar lugar a uno o más instrumentos. UN وأعربت عن اعتقادها أنه ينبغي أن تكون تلك الولاية أوسع ما يمكن لأن المفاوضات قد تفضي إلى صك واحد أو أكثر.
    Sin embargo, como afirmé en mi Memoria del pasado año, las diferencias internas que podrían dar lugar a la inestabilidad política siguen siendo motivos de preocupación. UN غير أن الخلافات الداخلية التي يمكن أن تفضي الى عدم الاستقرار السياسي تظل تبعث على القلق، كما ذكرت في تقريري العام الماضي.
    Las versiones en francés e inglés podrían dar lugar a violaciones del Pacto. UN وقد تؤدي الصيغتان الإنكليزية والفرنسية إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    Teniendo en cuenta que esas Comisiones examinarán nuevas cuestiones que podrían dar lugar a nuevas necesidades, es fundamental colaborar continuamente para responder a la rápida evolución de los acontecimientos mundiales. UN ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. UN وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة.
    Las tensiones entre los partidos políticos en los grandes centros de población podrían dar lugar a disturbios civiles. UN فالتوترات القائمة بين الأحزاب السياسية في المراكز السكانية الكبيرة يمكن أن تؤدي إلى حدوث قلاقل أهلية.
    El Sr. Goote explicó que el Comité había considerado cuatro posibles hipótesis de almacenamiento que podrían dar lugar a posibles situaciones de incumplimiento. UN وشرح السيد جوت أن اللجنة نظرت في أربع سيناريوهات محتملة للتخزين يمكن أن تؤدي إلى حالات محتملة لعدم الامتثال.
    Somos conscientes de que algunas de sus disposiciones podrían dar lugar a interpretaciones y suscitar expectativas que podrían no estar en sintonía con su espíritu y su propósito fundamental. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    El nivel de peligro extremo se reserva para las actividades que utilizan los agentes patógenos más peligrosos o que podrían dar lugar a la creación de un agente significativamente más peligroso. UN وتتعلق الشواغل القصوى بالأنشطة ذات الصلة بأخطر العوامل المسببة للأمراض أو التي يمكن أن تؤدي إلى إنتاج عوامل أشد خطورة.
    Tales políticas podrían dar lugar a una mayor concentración del mercado, una distorsión de la competencia y una menor exposición a la libre competencia en los mercados de compra internos. UN وقالت إن تلك السياسات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التركُّز السوقي وتشويه المنافسة وتخفيض التزاحم في أسواق الشراء المحلية؛
    Por consiguiente, en sus dos últimos períodos de sesiones, el Comité prosiguió el examen de las políticas que podrían dar lugar a una división más eficaz del trabajo y complementar mejor las medidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وبالتالي واصلت اللجنة، في دورتيها السابقتين، نظرها في السياسات التي قد تفضي الى فعالية أكبر في توزيع العمل، والى مزيد من التكامل في العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Según el Tribunal, estas actuaciones podrían dar lugar a un máximo de 26 nuevas acusaciones para julio de 2005. UN وعددها 26 تحقيقا، وتفيد المحكمة أن هذه التحقيقات قد تفضي إلى توجيه 26 اتهاما جديدا على أقصى تقدير في تموز/يوليه 2005.
    Las políticas y medidas basadas en la investigación parecen prometedoras, ya que podrían dar lugar a nuevas actividades y prácticas agrícolas menos emisoras de GEI. UN وتبدو السياسات والتدابير القائمة على البحث واعدة، إذ يمكن أن تفضي إلى أنشطة وممارسات زراعية تصدر انبعاثات أقل كثافة.
    A este respecto, la Misión está estudiando las condiciones concretas que podrían dar lugar a posibles faltas de conducta, como el acceso a los recintos militares de la ONUCI y la responsabilidad de los mandos en esos casos. UN وفي هذا الصدد، تنظر العملية في حالات تنطوي على ظروف محددة يمكن أن تفضي إلى أعمال تتسم بسوء السلوك، من قبيل الدخول إلى المجمّعات العسكرية للعملية ومسؤوليات القيادة المتعلقة بالسماح بهذا الدخول.
    Las versiones en francés e inglés podrían dar lugar a violaciones del Pacto. UN وقد تؤدي الصيغتان الإنكليزية والفرنسية إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    Se sugirió que ese comité podría examinar el estatuto con el objeto de llegar a soluciones generalmente aceptables respecto de las cuestiones que podrían dar lugar a dificultades en la conferencia. UN وأشير إلى أن هذه اللجنة يمكن أن تقوم باستعراض النظام اﻷساسي بغية التوصل إلى حلول مقبولة عموما للمسائل التي قد تثير مصاعب في المؤتمر.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    En todo caso, se estimó conveniente retener el párrafo 2 de la variante A, ya que impartía directrices importantes al Estado promulgante respecto de los supuestos que podrían dar lugar a una revisión del contrato de concesión. UN وفي أية حال، فإنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من البديل ألف لأنها توفر ارشادا هاما للدول المشترعة بشأن الظروف التي قد تستدعي تنقيح عقد الامتياز.
    En cuanto a la revisión judicial de las evaluaciones negativas de seguridad, puesto que no se les exponen de manera adecuada los motivos o pruebas en que se fundamentan dichas evaluaciones, los autores no pueden identificar los errores de derecho que podrían dar lugar a una revisión. UN وأما عن طلب المراجعة القضائية للتقييمات الأمنية السلبية، فلم يحصل أصحاب البلاغ بشكل مناسب على الأسباب أو الأدلة التي استندت إليها في التقييمات المتعلِّقة بهم ولذلك لم يتمكنوا من بيان الأخطاء القانونية التي كان من الممكن أن تشكل مبرراً لإجراء المراجعة.
    Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. UN وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح.
    Sin embargo, hay incertidumbres importantes y varios riesgos de deterioro que podrían dar lugar a resultados menos atractivos. UN إلا أن هناك حالات هامة من عدم اليقين وعدد من مخاطر الانحدار يمكن أن تقود إلى نتيجة أقل جاذبية.
    En consecuencia, los autores sostienen que, para que el Comité pueda considerar admisible la comunicación, no es necesario que prosigan sus gestiones y sus procedimientos en el plano nacional, que podrían dar lugar a una acción penal contra ellos. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً، الأمر الذي يعرّضهما للملاحقة الجنائية، لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.
    Los resultados podrían dar lugar a nuevas actividades. UN وقد تسفر نتائج الدراسة الاستقصائية عن أنشطة جديدة.
    - Prevención de las discapacidades que podrían dar lugar a que fueran necesarias medidas de protección UN الوقاية من حالات العجز التي قد تنشأ عنها الحاجة إلى تدابير حماية خاصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد