podrían haber habido variaciones aleatorias de las leyes, y luego la selección de estas leyes, seleccionando las que introducían la mayor estructura, la mayor complejidad. | Open Subtitles | كان يمكن أن يكون هناك إختلاف عشوائي من القوانين ومن ثم الإختيار من تلك القوانين إختيار تلك التي أنتجت معظم الهيكل |
Así se redujo el número de civiles que podrían haber sido víctimas de balas perdidas. | UN | وتقلص بذلك عدد المدنيين الذين كان من الممكن أن يقعوا ضحية رصاصات طائشة. |
De hecho, los autores no han cuestionado que podrían haber solicitado la comparecencia de esas testigos. | UN | فعلاً، لم يناقش أصحاب البلاغ مسألة أنه كان بإمكانهم القيام بأنفسهم باستدعاء هؤلاء الشهود. |
Los resultados preliminares sugieren que las dosis tiroideas podrían haber llegado a 10 Gy en algunos años del decenio de 1940. | UN | وتشير النتائج اﻷولية إلى أن الجرعات التي تصيب الغدة الدرقية ربما تكون قد وصلت إلى ١٠ غراي في بعض سنوات اﻷربعينيات. |
Las células podrían haber estallado como consecuencia de la formación de microcristales si el cuerpo fue congelado rápidamente. | Open Subtitles | الخلايا يمكن أن تكون قد انفجرت بسبب التجمد |
El Estado Parte afirma que no se han agotado los recursos internos, ya sea porque los autores son partes en la solicitud de revisión judicial pendiente o, por otra parte, porque los autores podrían haber presentado una solicitud análoga ante un tribunal interno. | UN | وتقول الدولة الطرف إن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، إما لكون أصحاب البلاغ أطرافا في طلب إجراء الاستعراض الذي لم يتم البت فيه بعد، أو ﻷنه كان بإمكان أصحاب البلاغ تقديم طلب مماثل أمام محكمة داخلية. |
Si las negociaciones hubiesen continuado, podrían haber encontrado un obstáculo más adelante. | UN | ولو كانت المفاوضات قد استمرت ربما كانت ستتعثر في وقت لاحق. |
Concretamente, sus recomendaciones podrían haber ido un poco más lejos y dar orientaciones específicas a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas o bosquejar posibles estrategias de aplicación. | UN | وعلى وجه التحديد، كان يمكن أن تذهب توصياته إلى أبعد فتعطي توجيهات محددة لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية أو تحدد الخطوط العريضة للاستراتيجيات الممكنة للتنفيذ. |
Si hay un impedimento fundamental para el desarrollo de los países como Etiopía es el de la deuda pendiente, que sigue requiriendo el desvío de las actividades productivas de tantos recursos que de otra manera podrían haber acelerado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية. |
- se rechazaron las solicitudes de que se practicaran reconocimientos médicos independientes que podrían haber confirmado o desmentido las denuncias de tortura; | UN | رُفضت الطلبات الداعية إلى إجراء فحوص طبية مستقلة كان يمكن أن تؤكد أو تنفي الادعاءات الخاصة بالتعذيب؛ |
Al volver la vista atrás, vemos que se han dejado pasar oportunidades que podrían haber llevado nuestros debates a un nivel cualitativamente diferente. | UN | إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف. |
Te podrían haber atrapado corriendo tan lento. ¿Te sientes mejor ahora después de haber corrido? | Open Subtitles | كان من الممكن أن يلحقو بك هل تشعري بتحسن الأن بعد الجري ؟ |
podrían haber ahogado a la víctima y luego arrojarla al lago. No. | Open Subtitles | من الممكن أن الضحية قُتل في مكان ثم رُمي بالبحيرة |
Además, no sabían dónde ir, entre otras cosas porque esas mismas octavillas se habían lanzado también en algunas de las zonas a las que podrían haber huido. | UN | كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها. |
Si lanzaron las primeras sondas justo tras la medianoche de un día de agosto, entonces, antes del desayuno el mismo día, podrían haber colonizado la galaxia. | TED | في حال أرسلوا أولى سفنهم مباشرة بعد منتصف ليل الأول من أغسطس فإذاً، وقبل فطور اليوم ذاته، كان بإمكانهم استعمار المجرة. |
Los resultados preliminares sugieren que las dosis tiroideas podrían haber llegado a 10 Gy en algunos años del decenio de 1940. | UN | وتشير النتائج اﻷولية إلى أن الجرعات المؤثرة على الغدة الدرقية ربما تكون قد وصلت إلى ١٠ غراي في بعض سنوات اﻷربعينيات. |
Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
Observaron que las seis esferas de concentración indicadas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración podrían haber contribuido a esas similitudes. | UN | ثم لاحظت أن مجالات التركيز الستة المحددة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ يمكن أن تكون قد أسهمت في هذا التشابه. |
Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. | UN | وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء. |
podrían haber sido bien intencionadas, pero eran ingenuas y eran peligrosas, y lo sabía. | Open Subtitles | ربما كانت سياسته حسنة النية ولكنها كانت ساذجة وكانت خطيرة وأنت تعلم ذلك |
Asimismo, se afirmó que algunos chinos de etnia han podrían haber sido víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري. |
Esa decisión se basó presuntamente en el hecho de que las manifestaciones podrían haber desencadenado expresiones de animosidad y violencia. | UN | وأفيد بأن ذلك القرار اتخذ على أساس أن المتظاهرين قد يكونوا قد تسببوا في تأجيج العداوة والعنف. |
No obstante, las economías podrían haber sido más elevadas. | UN | بيد أنه كان باﻹمكان أن تكون الوفورات أكثر أهمية. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que parte de esos ingresos se podrían haber desviado, sin dejar rastro de ello, para comprar armas y materiales conexos. | UN | ويستنتج الفريق أن أي جزء من هذه الإيرادات ربما قد جرى تحويله لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة دون أن يخلِّف ذلك أثراً لافتاً للنظر. |
Ellos podrían haber aceptado la mayor parte de la tierra, un estado propio. | Open Subtitles | كان يمكنهم أن يقبلوا أغلب الأرض ، دولّتهم الخاصة |
Se podrían haber elegido otros entre los miles de indicadores pertinentes, y surgirán nuevos indicadores. | UN | وكان يمكن أن تُختار مؤشرات أخرى من بين آلاف المؤشرات التي يُحتمل أن تكون مناسبة، وتبرز مؤشرات جديدة. |
podrían haber pre-programado la nave para volar hasta aquí sola, entrar en órbita incluso enviar un mensaje pre-grabado. | Open Subtitles | يمكن أن يكونوا قد أعادوا برمجة السفينة لتطير هنا من تلقاء نفسها , ودخول المدار وأيضاً تُرسل إشارة مسجّلة مسبقاً |
Cabe señalar que algunos refugiados podrían haber regresado espontáneamente, sin notificar al ACNUR. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللاجئين ربما يكونون قد عادوا تلقائيا دون إشعار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |