Esta conferencia puede convertirse en una prueba de nuestra voluntad política colectiva de tomar decisiones que mejoren las vidas de aquellos que más sufren. | UN | ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام. |
Las Naciones Unidas no pueden existir ni actuar sino a través de la voluntad política colectiva de los diversos Estados y gracias a los medios que ponemos a su disposición. | UN | فوجود اﻷمم المتحدة وأعمالها مرهونان باﻹرادة السياسية الجماعية لمختلف دولنا وبالوسائل التي نتيحها لها. |
Las soluciones para estos problemas requieren la movilización de la voluntad política colectiva de todas las naciones. | UN | إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول. |
Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Con miras a favorecer los esfuerzos de no proliferación nuclear, su Gobierno se unió al Grupo de Suministradores Nucleares y se atiene al acuerdo de política colectiva de los Estados miembros. | UN | وسعيا إلى زيادة تعزيز جهود عدم الانتشار النووي، قال إن حكومته انضمت إلى مجموعة الموردين النوويين وتقيدت باتفاق السياسة الجماعية للدول الأعضاء. |
Nada de esto se hubiera podido lograr sin la decisión y la voluntad política colectiva de los países africanos para que la NEPAD trabaje por el desarrollo. | UN | إذ ما كان بالإمكان تحقيق أي من هذا من دون العزيمة والإرادة السياسية الجماعية للبلدان الأفريقية لجعل الشراكة الجديدة تعمل من أجل التنمية. |
Reflejan la voluntad política colectiva de los Estados Miembros y su interés en fortalecer el sistema multilateral. | UN | إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف. |
Al respecto, la manera en que las Naciones Unidas cumplan con sus responsabilidades, o más bien el éxito de sus misiones, dependerán de la verdadera voluntad política colectiva de sus Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كيفية اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها، أو على اﻷصح نجاح مهامها، يتوقفان على اﻹرادة السياسية الجماعية الحقيقية لدولها اﻷعضاء. |
Esta Organización singular, verdaderamente mundial, con todos sus orgullosos logros y lamentables fracasos, es el espejo de la voluntad política colectiva de sus Miembros o de la falta de dicha voluntad. | UN | إن هذه المنظمة الوحيدة العالمية حقا، بكل ما حققته من منجزات تدعو إلى الفخر وإخفاقات يؤسف لها إنما هي مرآة تعكس اﻹرادة السياسية الجماعية ﻷعضائها أو انعدام هذه اﻹرادة. |
Estamos convencidos de que, contra lo que a menudo parecen desventajas insuperables, la voluntad política colectiva de los Estados puede ayudar a reducir las tensiones y a hallar soluciones para los conflictos a fin de que nuestro mundo pueda convertirse en un lugar más pacífico y más seguro. | UN | ونحن علــى اقتناع بأن الارادة السياسية الجماعية للدول، في وجه عقبات كثيرا ما تبدو وكأنها لا تذلل، يمكن أن تساعد على تخفيف التوترات وإيجاد الحلول للصراعات ليتسنى لعالمنا أن يصبح مكانا أكثر سلما وأمنا. |
La voluntad política colectiva de dar prioridad al desarrollo mundial sostenible por encima de los intereses nacionales a corto plazo será fundamental para que las promesas se conviertan en realidad. | UN | وستكون الإرادة السياسية الجماعية لمنح أولوية للتنمية العالمية المستدامة، على المصالح الوطنية القصيرة الأجل، عاملا حاسما لتحويل الوعد إلى واقع. |
Los dirigentes del mundo se congregaron aquí la semana pasada en la mayor reunión cumbre de Estados de la historia y demostraron su voluntad política colectiva de superar los retos del presente y forjar un futuro de paz y prosperidad para toda la humanidad. | UN | إن زعماء العالم اجتمعوا هنا في الأسبوع الماضي في أكبر اجتماع قمة للدول في التاريخ، وأظهروا إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على تحديات العصر ولبناء مستقبل سلام وازدهار للجنس البشري بأسره. |
Hace una semana que los dirigentes se reunieron aquí en la Reunión Plenaria de Alto Nivel y demostraron su voluntad política colectiva de superar los numerosos retos que enfrenta el mundo. | UN | قبل أسبوع، التقى القادة العالميون هنا في الاجتماع العام الرفيع المستوى التاريخي وعبّروا عن إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على التحديات الكثيرة التي تواجه العالم. |
Nuestro continente, África, avanzó en forma decisiva hacia la creación de una zona libre de armas nucleares con la aprobación del Tratado de Pelindaba, que fue el resultado de la voluntad política colectiva de los Estados africanos. | UN | وحققت قارتنا، أفريقيا، تقدماً حاسماً نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتمادها معاهدة بيلندابا، التي كانت نتاج الإرادة السياسية الجماعية التي أبدتها الدول الأفريقية. |
Esta reunión nos brinda la oportunidad de demostrar nuestra voluntad política colectiva de trabajar en pos de esos objetivos, y declaro el compromiso de Nepal de trabajar con otros para lograrlos. | UN | ويشكل هذا الاجتماع فرصة لإبداء إرادتنا السياسية الجماعية للعمل صوب بلوغ هذه الأهداف، وأتعهد بالتزام نيبال بالعمل مع الآخرين بغية بلوغ هذه الأهداف. |
Las decisiones y resoluciones que se aprobarán en las próximas semanas deberán traducir la voluntad política colectiva de los países en recomendaciones normativas sobre la toda la gama de temas del programa que tiene a la vista la Comisión. | UN | إن المقررات والقرارات التي ستتخذ في الأسابيع القادمة يجب أن تترجم الإرادة السياسية الجماعية للبلدان إلى توصيات سياسية بشأن المجموعة الكاملة لبنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة. |
En lugar de ello, el objetivo principal de nuestro diálogo debe relacionarse con la manera de aprovechar la voluntad política colectiva de actuar y de tomar medidas concretas en los ámbitos nacional, regional e internacional para evitar que se cometan estos cuatro crímenes. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن ينصب التركيز الرئيسي للحوار الدائر على كيفية حشد الإرادة السياسية الجماعية للعمل واتخاذ تدابير محددة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية نحو منع وقوع تلك الجرائم الأربع. |
El papel de las Naciones Unidas en la lucha por poner fin al apartheid es un ejemplo excepcional de voluntad política colectiva de la comunidad internacional. | UN | لقد كان دور الأمم المتحدة في الكفاح من أجل إنهاء الفصل العنصري نموذجا فريدا للإرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي، وانتصارا للوحدة على الفُرقة وللتفاوض على المجابهة. |
El Comité de Organización y los integrantes de las configuraciones representan la muestra más representativa del conjunto que se pudo obtener en su momento. Personifican la voluntad política colectiva de la Organización en esta materia. | UN | إن اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأعضاء التشكيلات القطرية يشكلون العينة الأكثر تمثيلا للهيئة بأكملها في الوقت الحالي، ويجسدون الإرادة السياسية الجماعية للمنظمة في هذا الميدان. |
Con miras a favorecer los esfuerzos de no proliferación nuclear, su Gobierno se unió al Grupo de Suministradores Nucleares y se atiene al acuerdo de política colectiva de los Estados miembros. | UN | وسعيا إلى زيادة تعزيز جهود عدم الانتشار النووي، قال إن حكومته انضمت إلى مجموعة الموردين النوويين وتقيدت باتفاق السياسة الجماعية للدول الأعضاء. |