ويكيبيديا

    "política común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية المشتركة
        
    • سياسية مشتركة
        
    • سياسة مشتركة
        
    • السياسة المشتركة
        
    • سياسي مشترك
        
    • سياسات مشتركة
        
    • سياساتي مشترك
        
    • السياسات الموحدة
        
    • السياسة العامة الموحدة
        
    • السياسيين المشتركين
        
    • بالسياسات المشتركة
        
    • سياسته المشتركة
        
    • لسياسة مشتركة
        
    • للسياسات المشتركة
        
    Estos males sólo pueden corregirse mediante un factor decisivo: una voluntad política común. UN ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. UN وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Lamentablemente, no hemos tenido mucho éxito en demostrar una voluntad política común frente a estos retos. UN وللأسف، لم نحقق الكثير من النجاح في إظهار إرادة سياسية مشتركة بوجه تلك التحديات.
    Se organizó un curso práctico sobre zoonosis, como actividad preliminar para un acuerdo sobre política común. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة.
    Una política común no atendería las expectativas de ninguno de los dos grupos. UN وستفشل السياسة المشتركة في الاستجابة لتوقعات كل من المجموعتين.
    Sin embargo, en ausencia de una voluntad de respetar el Convenio y no existiendo un acuerdo sobre un proyecto de política común, las medidas que se habían previsto perdieron su eficacia. UN ولكن التدابير الموضوعة فقدت فعاليتها في غياب رغبة في احترام الاتفاقية واتفاق حول مشروع سياسي مشترك.
    Creemos que sólo mediante esfuerzos colectivos y una voluntad política común podremos hacer frente a esos desafíos y hacer realidad todas esas oportunidades. UN ونحن نؤمن بأننا لن نفلح في مواجهة هذه التحديات واغتنام كل هـــذه الفـــرص الجديـــدة إلا بتضافر جهودنا وإرادتنا السياسية المشتركة.
    Lo que se necesita para que funcione es nuestra voluntad política común de vigilar y garantizar su aplicación. UN وما هو مطلوب لجعله نافذا إرادتنا السياسية المشتركة لرصد وضمــان تطبيقــه.
    No obstante, eso no demuestra necesariamente una erosión permanente de nuestra voluntad política común y de nuestro programa común. UN بيد أن ذلك لا يشير بالضرورة إلى تآكل دائم لإرادتنا السياسية المشتركة وجدول أعمالنا المشترك.
    Estoy convencido, el Camerún está convencido, de que nuestra voluntad política común y fuerte hará que esto sea posible. UN وأنا على يقين والكاميرون كذلك، بأن ذلك سوف يتحقق بفضل إرادتنا السياسية المشتركة والقوية.
    Lo fundamental es que haya una voluntad política común de restablecer un equilibrio real y eficaz en la labor de la Organización e impedir que sus mecanismos sean utilizados a favor de objetivos y propósitos políticos particulares de algunas superpotencias. UN إن اﻷهم أن تتوفر اﻹرادة السياسية المشتركة للعمل على إعـــادة التوازن الحقيقي والفعال في عمـــل المنظمـــة والحيلولة دون استغلال آلياتها لتحقيق أهداف ومـــآرب سياسية خاصة لبعض القوى الكبرى.
    Más aún, es necesario adoptar ahora medidas resueltas para aprovechar la voluntad política común de poner fin al racismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ الآن إجراء حاسم من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إنهاء العنصرية.
    Aunque exista la voluntad política común de avanzar, todo movimiento es obstaculizado por el reglamento sumamente restrictivo. UN وحتى وإنْ توفرت إرادة سياسية مشتركة للتحرك إلى الأمام، فإن مثل هذا التحرك سوف يحبطه النظام الداخلي البالغ التقييد.
    El hecho de que los Estados Miembros negocien auténticamente es una cuestión de voluntad política común. UN إن دفع الدول الأعضاء إلى التفاوض بطريقة حقيقية مسألة إرادة سياسية مشتركة.
    7.11 Para crear una coalición eficaz es preciso forjar y mantener una determinación política común y formular un planteamiento militar conjunto. UN 7-11 تعني إقامة التحالف الفعال خلق عزيمة سياسية مشتركة والمحافظة عليها، ووضع نهج عسكري مشترك.
    En relación con ello les será útil una política común de desarrollo de los recursos humanos que puede incluir los siguientes elementos: UN وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي:
    En consecuencia el Comité Permanente publicó en 1999 un documento relativo a una política común sobre la protección de los desplazados internos, documento que fue revisado en 2000. UN وبناء على ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة في عام 1999 سياسة مشتركة بشأن حماية المشردين داخليا، ونقحتها في عام 2000.
    Cuando se haya elaborado, la política común de retención de los registros de los Tribunales se aplicará a todos los registros de la Oficina. UN وحالما توضع السياسة المشتركة للاحتفاظ بسجلات المحكمتين، فسوف تُطبق على جميع سجلات المكتب.
    Se reconoció la necesidad de contar con una plataforma política común e instituciones para el período de transición, así como de crear cuatro comisiones para tratar asuntos como los de la democracia, el genocidio, la justicia y la impunidad. UN وتم الاعتراف بالحاجة الى وضع منهاج سياسي مشترك ومؤسسات انتقالية فضلا عن إنشاء أربع لجان لمناقشة مواضيع الديمقراطية واﻹبادة الجماعية والعدالة واﻹفلات من العقاب.
    Se ha empezado a colaborar con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a los efectos de una política común de ventas. UN 20 - بدأ التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع سياسات مشتركة للمبيعات.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, debería, a través de la red de recursos humanos del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, iniciar la elaboración de un enfoque de política común para la aplicación de las recomendaciones 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 10 del presente informe. UN ينبغي قيام الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، بالمبادرة، عن طريق شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، إلى وضع نهْج سياساتي مشترك من أجل تنفيذ التوصيات 1 و2 و3 و4 و5 و6 و10 من هذا التقرير.
    Sin embargo, la descentralización de la cartera del FIDA a diversas oficinas exteriores, en contraste con la existencia de una única división dedicada al FIDA, exige una mayor vigilancia para asegurar una política común en la gestión y la ejecución de los proyectos. UN بيد أن لا مركزية حافظة اﻹيفاد لعدد من المكاتب الخارجية، على العكس من وجود شعبة واحدة مكرسة، تتطلب قدرا إضافيا من اليقظة لكفالة السياسات الموحدة في إدارة المشاريع وتنفيذها.
    Una declaración de política común a nivel de todo el sistema sería decisiva a este respecto para orientar la labor que deben proseguir las organizaciones de las Naciones Unidas, bajo los auspicios de la Junta de los jefes ejecutivos, en búsqueda de una mayor armonización y racionalización de las prácticas y clasificaciones de gastos en relación con los gastos y la recuperación de los gastos. UN وسيكون بيان السياسة العامة الموحدة على نطاق المنظومة بالغ الأهمية في هذا الصدد لتوجيه العمل الذي ينبغي لمؤسسات الأمم المتحدة مواصلة القيام به، برعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين، سعيا إلى زيادة توحيد وترشيد الممارسات وتصنيفات التكاليف المتعلقة بالتكاليف واسترداد التكاليف.
    El éxito de la Conferencia demuestra también la voluntad política común y el compromiso de los gobiernos del mundo y de la comunidad internacional de promover la igualdad de género y de realizar esfuerzos para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. UN ونجاح المؤتمر دليل على الارادة والالتزام السياسيين المشتركين لحكومات العالم والمجتمع الدولي لتعزيز المساواة بين الجنسين والعمل على تحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    e) Coordinar con la ONUDI, el OIEA y la Secretaría Técnica provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, las cuestiones de política común que afecten a las entidades con sede en Viena; UN )ﻫ( التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واﻷمانة الفنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات المشتركة التي تؤثر على الكيانات التي تتخذ من فيينا مقرا لها؛
    La Unión Europea indicó que la reforma de su política común de pesca aún continuaba, y se esperaba que fuera aprobada a fines de 2012 y que entrara en vigor el 1 de enero de 2013. UN 92 - وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن إصلاح سياسته المشتركة بالنسبة للمصايد السمكية كان جارياً على قدم وساق ومن المتوقّع اعتماده بنهاية عام 2012 ليدخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    Su objetivo ha sido comprender mejor la situación y preparar los elementos generales de una política común para abordar los distintos aspectos de la mundialización. UN وما فتئ هدفهم هو الفهم المتعمق لهذه المسألة ووضع عناصر عامة لسياسة مشتركة لمعالجة مختلف أبعاد العولمة.
    Además, las recomendaciones contenidas en dicho plan estaban en consonancia con los aspectos generales de la política común sobre pesquerías de la Unión Europea. UN وفضلا عن ذلك، أشارت إلى أن التوصيات الواردة في تلك الخطة تتفق مع العناصر العامة للسياسات المشتركة لمصائد الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد