401. La política cultural del Gobierno federal forma parte integrante de la política exterior de Alemania. | UN | إن السياسة الثقافية الخارجية للحكومة الاتحادية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية ﻷلمانيا. |
La política cultural hamburguesa aporta con ello una importante contribución a la lucha contra las tendencias racistas y xenófobas en la sociedad. | UN | وعلى هذا النحو، تقدم السياسة الثقافية لهامبورغ مساهمة هامة في مكافحة الاتجاهات العنصرية والقائمة على رهاب اﻷجانب في المجتمع. |
En la política cultural Nacional se estipula que la artesanía deberá definirse, preservarse, promoverse y fomentarse adecuadamente. | UN | وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها. |
La política cultural del país tiene por objetivo, entre otras cosas: | UN | وتهدف السياسة الثقافية الوطنية، في جملة أمور، إلى: |
411. El Departamento de Cultura colabora con el Marco integrado de política cultural. | UN | 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة. |
Diversas instituciones se encargan de poner en práctica la política cultural del país. | UN | وأنشئت عدة مؤسسات لتطبيق السياسة الثقافية الوطنية. |
La UNESCO debe servir una vez más como punto de referencia en todo el mundo y establecer el programa en términos de política cultural. | UN | ويتعين على اليونسكو مرة أخرى أن تقدم خدماتها بوصفها النقطة المرجعية عالميا وأن تصوغ جدول اﻷعمال بالاستناد إلى السياسة الثقافية. |
política cultural de las comunidades francófona y de habla alemana | UN | السياسة الثقافية المتبعة على صعيد الطائفة الفرنسية والطائفة الناطقة باللغة اﻷلمانية |
Una comisión parlamentaria escuchó a 181 organismos y recibió 264 notas informativas sobre la propuesta de política cultural elaborada por un grupo de consulta. | UN | واستمعت لجنة برلمانية إلى ١٨١ وكالة وتلقت ٤٦٢ موجزاً فيما يتعلق بمقترحات السياسة الثقافية التي وضعها فريق استشاري. |
Su objetivo era incrementar el alcance de la política cultural a fin de hacer extensivos los beneficios de la cultura al hombre de la calle. | UN | وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس. |
En efecto, de una decena de leyes previstas en esta política cultural, sólo se han promulgado efectivamente dos. | UN | والواقع أن المقرر إصدار نحو عشرة قوانين بموجب السياسة الثقافية السالفة الذكر ولكن لم يصدر منها حتى الآن إلا قانونان. |
Antes de la creación del nuevo ministerio, el principal asesor de la política cultural del Gobierno era el Departamento de Asuntos Internos. | UN | وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية. |
628. La política cultural del Estado incumbe al Ministerio de la Cultura. | UN | 628- وتضطلع وزارة الشؤون الثقافية بمسؤولية رسم السياسة الثقافية الحكومية. |
El fundamento básico, el propósito y los medios de la política cultural danesas siguen siendo los mismos. | UN | ولا تزال الخلفية الأساسية في السياسة الثقافية الدانمركية وأغراضها ووسائلها على ما كانت عليه. |
La política cultural del Gobierno protege la coexistencia y la interacción natural entre las culturas y entre las comunidades étnicas con cultura belarusa. | UN | إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية. |
La propia ley no define dichos ámbitos; se delimitan y se establece la política correspondiente en el documento de política cultural. | UN | ولا يُعرِّف القانون نفسه هذه المجالات؛ حيث يرد وصفٌ لها في وثيقة السياسة الثقافية. |
La nueva ley hizo posible el establecimiento de fondos para cualquier sector de la política cultural. | UN | وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية. |
La fundación de museos, como la de otras instituciones culturales, se basa en planes de política de cuatro años con arreglo al documento de política cultural. | UN | ويقوم تمويل المتاحف، كسائر المؤسسات الثقافية، على خطط سياسات رباعية السنوات بموجب وثيقة السياسة الثقافية. |
Todos tienen derecho a gozar de los beneficios de esa política cultural integrada. | UN | ولكل شخص الحق في التمتع بفوائد هذه السياسات الثقافية المتكاملة. |
Asimismo, acogemos con entusiasmo la celebración de la Conferencia Internacional de la UNESCO sobre la política cultural como tarea mundial. | UN | وبالمثل، نرحب بحماس بمؤتمر اليونسكو الدولي المعني بالسياسة الثقافية كمهمة دولية. |
Nigeria ha formulado una política cultural que refleja el modo de vida integral que han desarrollado sus habitantes para hacer frente a los problemas que les plantea su entorno. | UN | ووضعت نيجيريا سياسة ثقافية تشمل جميع سبل المعيشة المتطورة لمواكبة تحديات العيش في بيئتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte apruebe una política cultural nacional amplia que asegure el respeto del patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية. |
Ésa es la orientación de la política cultural del Brasil. | UN | وتبذل البرازيل، عند وضع خطوط العمل التي توجه سياستها الثقافية قصارى جهدها للتصدي لهذه الشواغل. |
Estas prácticas son una de las principales preocupaciones del Gobierno de Etiopía no sólo en relación con la Política de salud, sino también con su política cultural. | UN | وتعتبر الممارسات التقليدية الضارة من بين الشواغل الرئيسية للسياسة الثقافية وللسياسة الصحية أيضاً. |