MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. | UN | للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة. |
La situación actual en Tayikistán y el papel que cumple la presencia Política de las Naciones Unidas en el país | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
El establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville y su papel perdurable en la consolidación del proceso de paz, incluido el programa de desarme actual, es un proceso muy encomiable. | UN | ويمثل إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغينفيل واستمرار دوره في عملية بناء السلام، بما في ذلك برنامج نزع السلاح الحالي، أمرا جديرا بإشادة بالغة. |
Estimaciones revisadas correspondientes a la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | التقديرات المنقحة لمكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل. |
Presencia Política de las Naciones Unidas en Rwanda | UN | وجود اﻷمم المتحدة السياسي في رواندا |
Desde que en 1993 el Consejo de Seguridad formuló la petición inicial mencionada anteriormente, ha habido una presencia Política de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | ٦١ - ومنذ الطلب اﻷول لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٣، والمذكور أعلاه، تم إنشاء وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي. |
En consecuencia, el Secretario General comunicó al Consejo de Seguridad que estaba dispuesto a responder afirmativamente a las peticiones de las partes y que tenía la intención de establecer, si el Consejo no tenía nada que objetar, una Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | ومن ثم، فقد أخطر اﻷمين العام مجلس اﻷمن برغبته في الاستجابة لطلبات اﻷطراف وبانتوائه، إن لم يعترض مجلس اﻷمن، إنشاء مكتب سياسي لﻷمم المتحدة في بوغانفيل. |
Además, encomió el papel positivo que había desempeñado la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville e indicó que el apoyo constante de la Organización no debería percibirse como una prórroga, sino más bien como la continuación de una tarea asignada. | UN | وأشاد بالدور الإيجابي الذي اضطلع به المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل وأشار إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى استمرار دعم المنظمة باعتباره تمديدا، ولكن مواصلة للعمل في إطار تكليف متفق عليه. |
El proyecto también tiene por objetivo reforzar las capacidades de esas instituciones para realizar, a más largo plazo, tareas de prevención de los conflictos y mediación, en especial cuando se reduzca la presencia Política de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى بناء قدرات هذه المؤسسات من أجل الاضطلاع، على الأجل الطويل، بمهام منع نشوب النزاعات والوساطة، لا سيما عند تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة في سيراليون. |
En el curso de la consultas celebradas el 16 de diciembre, los miembros del Consejo recibieron información de Noel Sinclair, jefe de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | خلال المشاورات التي أجريت في 16 كانون الأول/ ديسمبر، قدم نويل سينكلير، رئيس المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل، إحاطة إعلامية لأعضاء مجلس الأمن. |
Tras hacer referencia a la expiración del mandato de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, el Secretario General Adjunto propuso que se estableciera una misión sucesora el 1° de enero de 2004 por un período de seis meses. | UN | ونظرا لانتهاء ولاية المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل، اقترح الأمين العام المساعد إنشاء بعثة خلفا لها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 لمدة ستة أشهر. |
Estoy convencido de que sigue siendo necesaria una presencia Política de las Naciones Unidas en Burundi para continuar acompañando al país en la consolidación de la paz mediante la facilitación del diálogo, la supervisión y la presentación de informes sobre derechos humanos, y el establecimiento de mecanismos de justicia de transición hasta después de las elecciones presidenciales de 2015. | UN | وإنني مقتنع بأن الوجود السياسي للأمم المتحدة في بوروندي لا يزال ضرورياً لمواصلة مواكبة البلد في عملية توطيد دعائم السلام من خلال تيسير الحوار، والرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، وإنشاء آلية للعدالة الانتقالية إلى ما بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
Escribo con referencia a la carta de fecha 11 de diciembre de 2003 dirigida a mí por el Ministro de Relaciones Exteriores e Inmigración de Papua Nueva Guinea, Sir Rabbie L. Namaliu, sobre los acontecimientos de Bougainville y la solicitud de su Gobierno de que se mantenga la presencia Política de las Naciones Unidas en la isla. | UN | أكتب إليكم مشيرا إلى الرسالة المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، والموجهــــة إلـــيّ مـــن وزيـــر الخارجية والهجرة في بابوا غينيا الجديدة الأونورابل السير رابي ل. ناماليو، بشأن التطورات الحاصلة في بوغينفيل وطلب حكومته استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة في الجزيرة. |
9. Oficina Política de las Naciones Unidas en Bugainville | UN | مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل |
Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل |
Una de las misiones de buenos oficios y diplomacia preventiva a que se hacía referencia en el informe correspondía a la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | وكان مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل واحدا من بعثات المساعي الحميدة/الدبلوماسية الوقائية المذكورة في ذلك التقرير. |
4. Como se indica en el informe del Secretario General, sería necesario establecer una presencia Política de las Naciones Unidas en el Afganistán a fin de dar apoyo a la misión especial y mantener la continuidad del contacto entre las Naciones Unidas y los diversos dirigentes del país. | UN | ٤ - وكما ذكر في تقرير اﻷمين العام، سيكون من الضروري تأسيس وجود سياسي لﻷمم المتحدة في أفغانستان من أجل دعم البعثة الخاصة وضمان استمرار الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومختلف القادة داخل البلد. |
En vista de ello y tras considerar las opciones propuestas por el Sr. Mistura, he decidido no recomendar una presencia Política de las Naciones Unidas en Kosovo, de modo que no surjan vías paralelas de información que pudieran generar confusión y solapamiento, así como gastos innecesarios. | UN | وبأخذ ذلك في الاعتبار، وبعد النظر في الخيارات المقدمة من السيد ميستورا قررت ألا أوصي بإقامة وجود سياسي لﻷمم المتحدة في كوسوفو تجنبا لوجود قناتين متوازيتين لتقديم التقارير مما قد يؤدي إلى الارتباك والتداخل في الميدان. وكذلك إلى نفقات مالية لا لزوم لها. |
Después de los trágicos acontecimientos de octubre de 1993 a pedido del Consejo de Seguridad se estableció en Burundi una presencia Política de las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre las partes en conflicto. | UN | عقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أنشئ وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس اﻷمن، لدعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة. |
iv) Considerar el alcance de los ajustes, si procede, del mandato de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Somalia; | UN | `4 ' النظر في إمكانية إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، على ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال؛ |
Alentaron a las partes a que continuaran el diálogo animados de un espíritu de cooperación y entendimiento, y expresaron su agradecimiento a la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville por el útil papel que había desempeñado. | UN | وشجع الأعضاء الطرفين على مواصلة التقدم في طريق الحوار هذا بروح من التعاون والتفاهم. وأعربوا عن تقديرهم للدور المفيد الذي يقوم به المكتب السياسي التابع للأمم المتحدة في بوغنفيل. |
No obstante, la Política de las Naciones Unidas en esas esferas debe ser determinada de manera transparente y sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | ويجب على سياسة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات أن تتحدد بطريقة تتصف بالوضوح على أساس متوازن وغير تمييزي. |