ويكيبيديا

    "política de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية للبلدان
        
    • سياسات البلدان
        
    • السياسية لدى البلدان
        
    • السياسي للبلدان
        
    • السياسي في البلدان
        
    • السياسة العامة للبلدان
        
    • السياسات العامة في البلدان
        
    • السياسية للدول
        
    • السياسات في البلدان
        
    • السياسات القطرية
        
    • السياساتي للبلدان
        
    • السياسية لبلدان
        
    • سياسة البلدان
        
    Estamos convencidos de que la verdadera colaboración sólo es posible con la voluntad política de los países desarrollados. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    La aprobación de un tratado de este tipo expresaría la voluntad política de los países para fomentar las tecnologías de las fuentes de energía renovables. UN فاعتماد مثل هذه المعاهدة يكون تعبيرا عن اﻹرادة السياسية للبلدان في ترويج تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    No obstante, el proteccionismo comercial seguía arraigado en la política de los países desarrollados, con la consiguiente merma de oportunidades de los países en desarrollo para aumentar el comercio. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.
    Es necesario movilizar la voluntad política de los países vecinos y de los Estados Miembros en general para poner fin a este problema. UN ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة.
    Para cambiar la orientación política de los países vecinos amigos, Georgia fue presentada como un enemigo. UN وبقصد تغيير الاتجاه السياسي للبلدان المجاورة والصديقة، صوروا جورجيا في صورة العدو.
    La inseguridad reinante en esos países también pone en peligro la actividad económica y la estabilidad política de los países vecinos y de la región. UN كما أن انعدام الأمن في تلك البلدان يهدد النشاط الاقتصادي والاستقرار السياسي في البلدان المجاورة وفي المنطقة.
    La experiencia relativa a los beneficios y costos de dicha apertura y a las opciones de política de los países que deseaban liberalizar sus sectores de servicios, así como la experiencia de un proyecto de asistencia técnica actualmente en ejecución en países en desarrollo seleccionados, parecía indicar que la ineficiencia en los servicios al productor entrañaba importantes costos económicos para los países en desarrollo. UN وتوحي الخبرة المتعلقة بفوائد وتكاليف هذا الانفتاح وبخيارات السياسة العامة للبلدان الراغبة في تحرير قطاعات خدماتها، بما في ذلك خبرة مشروع للمساعدة التقنية يجري تنفيذه في بلدان نامية مختارة، بأن عدم كفاءة خدمات الانتاج يستتبع تكاليف اقتصادية باهظة بالنسبة للبلدان النامية.
    La política de los países industrializados y el entorno económico internacional UN ثالثا - السياسات العامة في البلدان الصناعية والبيئة الاقتصادية الدولية
    El éxito de este órgano depende totalmente de la voluntad política de los países interesados y los Estados Miembros. UN ونجاح هذه الهيئة يتوقف تماما على الإرادة السياسية للبلدان المعنية والدول الأعضاء.
    La clave del éxito es la voluntad política de los países desarrollados por cumplir lo prometido para que sus promesas no pasen a constituir un espejismo. UN ويتمثل مفتاح النجاح في الإرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو للوفاء بتعهداتها، خشية أن تصبح تلك التعهدات سرابا.
    Hasta el momento, los llamamientos hechos para hacer frente a los efectos económicos de las sanciones han dependido de la voluntad política de los países que pueden proporcionar asistencia o de la capacidad de respuesta de las instituciones financieras. UN وقد توقفت حتى اﻵن المناشدات التي تدعو إلى معالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    El hecho de que no se hayan realizado progresos se debe principalmente a la falta de voluntad política de los países desarrollados y a su empeño en mantener unas relaciones económicas internacionales desiguales. UN ويرجع انعدام التقدم أساسا الى فتور اﻹرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو واصرارها على المحافظة على علاقات اقتصادية دولية غير متكافئة.
    Los intentos en años recientes de revitalizar los debates no han logrado ni definir un programa orientado al futuro ni movilizar la voluntad política de los países desarrollados de cumplir tanto sus compromisos recientes como los del pasado. UN وفشلت المحاولات الرامية إلى إنعاش الحوار على مدى السنوات الماضية لتحديد برنامج تطلعي أو لتعبئة اﻹرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها السابقة فضلا عن الحديثة.
    No obstante, el proteccionismo comercial seguía arraigado en la política de los países desarrollados, con la consiguiente merma de oportunidades de los países en desarrollo para aumentar el comercio. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.
    En nuestra región, este compromiso se ha venido desarrollando principalmente por intermedio de PetroCaribe, en el cual la voluntad política de los países miembros ha permitido que este esquema de integración se convierta en una consolidada plataforma energética. UN وفي منطقتنا، ما برح هذا الالتزام يتجلى أساسا من خلال تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا، حيث مكّن توفر الإرادة السياسية لدى البلدان الأعضاء مشروع التكامل هذا من أن يصبح منبراً موحداً للطاقة.
    Este subproyecto promueve de manera innovadora investigaciones fundamentadas en la historia y la economía política de los países interesados. UN ويتضمن هذا المشروع الفرعي بحوثا رائدة ترتكز على التاريخ والاقتصاد السياسي للبلدان المعنية.
    La pobreza, la intensa competencia por los recursos y la inestabilidad política de los países en desarrollo agravan el problema. UN وتتفاقم المشاكل بفعل الفقر والتنافس الحاد على الموارد وعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    En este contexto, quizá haya razones para considerar una parte del gasto en el sector social como un gasto en inversión más que un gasto de consumo, ya que este gasto repercutiría en los imperativos de política de los países que llevan a cabo un programa de ajuste para alcanzar los objetivos de algunos de los macroparámetros convenidos con las instituciones y los donantes multilaterales. UN وفي هذا السياق قد يكون هناك ما يدعو إلى اعتبار أجزاء من الإنفاق على القطاع الاجتماعي نفقات استثمارية، وليست استهلاكية، من حيث تأثيرها على ضرورات السياسة العامة للبلدان التي تضطلع بتنفيذ برامج تكيف من أجل بلوغ أهداف بعض البارامترات الكلية المتفق عليها مع المؤسسات والجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    En segundo lugar, se ha reconocido la necesidad, por parte de las administraciones estatales y de los responsables de la política de los países en desarrollo, de asumir mayor responsabilidad por sus propias decisiones y destinos económicos. UN ومن الناحية الثانية، سلّمت هذه المؤتمرات أيضاً بضرورة قيام الحكومات والهيئات المسؤولة عن رسم السياسات العامة في البلدان النامية بتحمّل قدر أكبر من المسؤولية عن إجراءاتها ومصائرها الاقتصادية.
    Hasta ahora, las medidas adoptadas siguen dependiendo de la voluntad política de los países en condiciones de suministrar esa asistencia. UN وقال إن التدابير التي تتخذ لاتزال حتى اﻵن تخضع للارادة السياسية للدول اﻷعضاء التي تقوم هي ذاتها بتقديم المساعدة.
    Los formuladores de la política de los países en desarrollo requieren apoyo para abordar las cuestiones esenciales. UN ويحتاج واضعو السياسات في البلدان النامية إلى الدعم في معالجة القضايا المركزية بالنسبة إليهم.
    La reunión se concibió como una oportunidad para reavivar el interés de los donantes, intercambiar puntos de vista sobre la política de los países respecto de Chernobyl y la aplicación del enfoque de las Naciones Unidas. UN وكان يتوخى من ذلك الاجتماع أن يكون فرصة ﻹثارة اهتمام المانحين من جديد، ولتبادل اﻵراء بشأن السياسات القطرية فيما يتعلق بتشرنوبيل وبتنفيذ النهج الذي تتبناه اﻷمم المتحدة.
    Los participantes pidieron a la UNCTAD que, en la XII UNCTAD, examinara más a fondo la cuestión de los espacios de política de los países en desarrollo y prosiguiera su labor de estudio en esa esfera. UN وطلبت الوفود إلى الأونكتاد أن يقدمَ في دورته الثانية عشرة شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن الحيز السياساتي للبلدان النامية وأن يواصل بحوثه في هذا المجال.
    Como resultado de la Cumbre, se ha fortalecido el Movimiento de los Países No Alineados y, por tanto, la concertación política de los países del Sur. UN ونتيجة لمؤتمر القمة، تم تعزيز حركة عدم الانحياز، وتعززت بالتالي الوحدة السياسية لبلدان الجنوب.
    4. Los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coherencia y cohesión de la política de los países donantes como medio para mejorar la eficiencia de la AOD. UN " 4 - وأكد المشاركون على ضرورة زيادة اتساق وتماسك سياسة البلدان المانحة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد