ويكيبيديا

    "política en materia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسة المتعلقة
        
    • السياسة العامة المتعلقة
        
    • السياسة العامة بشأن
        
    • السياسة العامة في مجال
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • السياسة في مجال
        
    • السياسة المتبعة إزاء
        
    • وسياساته الخاصة
        
    • والسياسات الخاصة
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياسة تتعلق
        
    • سياسة عامة تتبعها حيال
        
    • السياسة العامة للشؤون
        
    • السياسة المتبعة في
        
    • السياسة العامة فيما يتعلق
        
    Cuando se fijó, hace 15 años, este objetivo aportó una nueva dimensión a la política en materia de discapacidad. UN ويضيف هذا الهدف بعدا جديدا الى السياسة المتعلقة باﻹعاقة.
    La política en materia de ciencia y tecnología no es, y no puede ser, el tema de una investigación carente de valores. UN ليست السياسة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا ولا يمكن أن تكون محل بحث يخلو من الاعتبارات القيمية.
    Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Los Estados deben reconocer que estas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعوق.
    política en materia de participación extranjera UN السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية
    El Año Internacional fue un gran éxito desde el punto de vista ideológico y supuso un avance importante en la formulación de la política en materia de discapacidad. UN وأحرزت السنة الدولية نجاحا كبيرا إيديولوجيا وحققت تقدما كبيرا في تطوير السياسة العامة في مجال اﻹعاقة.
    Entre los departamentos que han elaborado proyectos de política en materia de género figuran el Departamento de asuntos de tierras y el Departamento de cuestiones relativas al agua y la silvicultura. UN وتشمل الوزارات اﻷخرى التي وضعت مشروعا للسياسات المتعلقة بالجنسين وزارة شؤون اﻷراضي ووزارة شؤون المياه والحراجة.
    La política en materia de consumo de alcohol y drogas es un importante componente de la política de bienestar social. UN وتشكل السياسة المتعلقة بتعاطي المخدرات والخمور واحدة من المكونات الهامة لسياسة الرعاية.
    El Servicio Estatal de Investigaciones Arqueológicas se encarga de aplicar la política en materia de arqueología en nombre del ministro. UN وتتولى الدائرة الحكومية للبحوث الأثرية، بالنيابة عن الوزير، تنفيذ السياسة المتعلقة بعلم الآثار.
    Así pues, la política en materia de discapacidad debe considerarse una tarea de toda la sociedad y debe ser tenida en cuenta en todos los ámbitos. UN وهكذا فإن السياسة المتعلقة بالإعاقة ينبغي النظر إليها على أنها مهمة يتحملها المجتمع بأسره وينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في جميع الميادين.
    Esta decisión se basa principalmente en consideraciones fundamentales de política en materia de drogas. UN ويستند هذا القرار أولا وقبل كل شيء إلى الاعتبارات الأساسية في السياسة المتعلقة بالمخدرات.
    Los objetivos de la política en materia de discapacidad se han de llevar a la práctica en todos los ámbitos de la sociedad. UN ولا بد من تنفيذ أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة في جميع مناحي الحياة في المجتمع.
    Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    También se ha aducido que el desempeño de los instrumentos de política en materia de reglamentación ambiental depende más del marco institucional en que se utilizan que de sus características técnicas. UN كما احتج بأن أداء أدوات السياسة العامة المتعلقة بالتنظيم البيئي تعتمد على اﻹطار المؤسسي الذي تستخدم فيه أكثر من اعتمادها على خصائصها التقنية.
    Y se formulan algunas recomendaciones a los actuales Estados Partes para el estudio de las reservas y a aquellos Estados que todavía no se han hecho partes sobre las consideraciones jurídicas y de política en materia de derechos humanos que han de tenerse presentes si piensan ratificar el Pacto o adherirse a él con reservas. UN ويتضمن بعض التوصيات إلى الدول اﻷطراف الحالية من أجل إجراء مراجعة للتحفظات وإلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا بشأن الاعتبارات القانونية واعتبارات السياسة العامة المتعلقة بحقوق الانسان التي يجب ألا تغيب عن بالها إذا ما نظرت في التصديق أو الانضمام مع إبداء تحفظات معينة.
    política en materia de información y competencia UN السياسة العامة بشأن اﻹعلام والمنافسة
    La política en materia de salud está orientada deliberadamente a dar acceso general a la población, sin distinción entre hombres y mujeres, a la atención médica. UN السياسة العامة في مجال الصحة موجهة عن وعي إلى حصول السكان بوجه عام على خدمات الرعاية الصحية دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    También se están iniciando algunas iniciativas de política en materia de género a nivel provincial. UN يجري العمل أيضا في عدة مبادرات للسياسات المتعلقة بالجنسين على صعيد المقاطعات.
    Asimismo, se creó un Comité Interinstitucional de Equidad de Género del PJF, institución rectora de la política en materia de equidad de género en el PJF. UN وجرى كذلك إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لإنصاف الجنسين تابعة للسلطة القضائية للاتحاد، وهي بمثابة المؤسسة المسؤولة عن إدارة السياسة في مجال إنصاف الجنسين في السلطة القضائية للاتحاد.
    El Sr. Wieruszewski apoya asimismo las observaciones del Sr. Scheinin acerca de la política en materia de asilo. UN وشاطر السيد فييروزيفسكي أيضا الملاحظات التي أبداها السيد شاينن حول السياسة المتبعة إزاء ملتمسي اللجوء.
    A ese respecto, la Conferencia de Examen de 2000 reiteró que " deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible " . UN وفي هذا الصدد، ذكر مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 أنه " ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو باتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدام السلمي للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود " .
    El segundo grupo de trabajo debatió sobre el fomento de la capacidad, la política en materia de datos y la cooperación internacional y regional. UN وناقش الفريق العامل الثاني بناء القدرات والسياسات الخاصة بالبيانات والتعاون الدولي والإقليمي.
    * Las aproximadamente 20 empresas designadas en por lo menos ocho zonas deben reflexionar sobre su política en materia de diversidad; UN - حمل الشركات المرشحة وعددها نحو عشرين شركة في ثماني مناطق علىالأقل على التفكير في سياستها المتعلقة بالتنوع؛
    :: Las escuelas deben disponer de una política en materia de violencia sexual que se formule a partir de la información que aporten los alumnos, a la que se dé la debida difusión entre el alumnado, los profesores y los padres, y que se aplique. UN :: يجب أن تكون لدى المدارس سياسة تتعلق بالعنف الجنسي وأن يسهم الطلاب في وضعها؛ ويجب أن يعلن عنها جيدا للطلاب والمعلمين والوالدين؛ كما يجب إنفاذها.
    29. Todos estos son ejemplos de buenas prácticas que podrían inspirar a otras organizaciones que aún no lo hayan hecho, para oficializar una política en materia de multilingüismo o para promover intercambios de experiencias dentro del sistema. UN 29- وجميع ما تقدم من الأمثلة الجيدة التي يمكن أن تلهم سائر المنظمات التي لم تقم بعد بإضفاء طابع رسمي على سياسة عامة تتبعها حيال التعددية اللغوية أو لتعزيز تبادل الخبرات في نطاق المنظومة.
    La implementación de la política en materia de género no estará a cargo del Consejo para la Igualdad entre los Géneros sino de un comité técnico cuyos miembros representan a la mayoría de los organismos gubernamentales y a otras entidades vinculadas al gobierno. UN وبدلاً من المجلس المعني بالشؤون الجنسانية سيتولى تنفيذ السياسة العامة للشؤون الجنسانية لجنة تقنية يمثل أعضاؤها معظم الوكالات الحكومية والهيئات الأخرى التابعة للحكومة.
    Es difícil negar la impresión de que la política en materia de solución de conflictos en el Oriente Medio no sólo es injusta sino también tendenciosa. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    Retos y opciones de política en materia de transporte y facilitación UN التحديات وخيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالنقل وتيسير التجارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد