Si se tiene voluntad y disposición política necesarias, no lleva mucho tiempo el determinar si una idea es válida y merece la pena aplicarla. | UN | وإذا ما توفرت اﻹرادة أو الرغبة السياسية اللازمة فلن نحتاج الى وقت طويل لكي نقرر أن فكرة ما جيدة وتستحق التنفيذ. |
Estamos convencidos de que, si los países interesados muestran la flexibilidad y voluntad política necesarias, existen excelentes perspectivas de alcanzar el éxito. | UN | ونحن مقتنعون بأن فرص نجاحنا ستقوى لو أن البلدان المعنية أظهرت المرونة واﻹرادة السياسية اللازمة. |
Si bien las partes han seguido negociando activamente con este fin aún no han demostrado la buena fe y la voluntad política necesarias para cumplir los compromisos contraídos entre ellos y con el Consejo de Seguridad. | UN | ولئن كانت الأطراف واصلت التفاوض بصورة نشطة تحقيقا لتلك الغاية فما زال من المتعين عليها أن تبدي النوايا الحسنة والإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها حيال بعضها البعض وحيال مجلس الأمن. |
Los Ministros exhortan a los países desarrollados a que hagan gala de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para sacar las negociaciones del estancamiento en que se encuentran actualmente. | UN | وأهاب الوزراء بالدول المتقدمة النمو أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود الحالي في المفاوضات. |
Pedimos a todas las delegaciones que demuestren flexibilidad y la voluntad política necesarias para fomentar los progresos en materia de desarme y no proliferación. | UN | ونناشد جميع الوفود إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم المحرز في مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Los países desarrollados deberían dar muestras de la flexibilidad y voluntad política necesarias para superar el punto muerto actual en las negociaciones. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
La Asamblea General también puede prestar una contribución esencial a ese respecto, mediante el seguimiento de la aplicación del Programa, y al mismo tiempo publicando las directrices y orientaciones de política necesarias. | UN | كما أن للجمعية العامة دوراً مركزيا تضطلع به في هذا المضمار بقيامها برصد تنفيذ البرنامج مع إصدار المبادئ التوجيهية والإرشادات السياسية اللازمة. |
Es preciso que el OIEA pueda garantizar, merced a la facilitación de la financiación y la voluntad política necesarias para garantizar una aplicación reforzada, que los programas nucleares con fines pacíficos no son meras fachadas para realizar actividades clandestinas. | UN | وقال إنه يجب تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من أن البرامج النووية السلمية ليست مجرد واجهة لأنشطة سرية، وذلك بتوفير التمويل اللازم والإرادة السياسية اللازمة لضمان تعزيز الإنفاذ. |
Para que el proceso sea eficaz, las recomendaciones resultantes de los exámenes entre pares deben aplicarse, pero quizá falte la capacidad de buena gobernanza y la voluntad política necesarias para poner en práctica los cambios recomendados. | UN | فالتوصيات التي تنبثق عن عملية استعراض الأقران يجب أن يُعمل بها لتكون هذه العملية فعالة؛ غير أنه قد لا توجد القدرة على الحوكمة الرشيدة أو الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التغييرات الموصى بها. |
Los países desarrollados deben dar muestras de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para concluir la Ronda de Doha. | UN | 34 - وطالب بأن تظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز جولة الدوحة. |
En ese contexto, los países desarrollados deben dar muestras de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para concluir la Ronda de Doha, y los principales países desarrollados deben reducir o eliminar sus subsidios agrícolas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على البلدان متقدمة النمو إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة، وينبغي أن تخفض البلدان متقدمة النمو إعاناتها الزراعية أو إزالتها. |
Los países desarrollados deben demostrar la flexibilidad y la voluntad política necesarias para abordar las preocupaciones fundamentales de los países en desarrollo en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحلى بالمرونة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الشواغل الأساسية للبلدان النامية في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
El Consejo insta a las autoridades y a todas las partes en Burundi a que dejen de lado sus diferencias y manifiesten la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | " ويحث المجلس السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا وإبداء التماسك والوحدة واﻹرادة السياسية اللازمة لتسوية النزاع باﻷساليب السلمية. |
El Consejo de Seguridad insta a las autoridades y a todas las partes en Burundi a que dejen de lado sus diferencias y manifiesten la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | " ويحث مجلـس اﻷمن السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا وإبداء التماسك والوحدة واﻹرادة السياسية اللازمة لتسوية النزاع باﻷساليب السلمية. |
Por otro lado, no hay señales claras de que los países desarrollados tengan la intención o la voluntad política necesarias para corregir esa situación, e incluso se niegan a reconocer el importante principio de la responsabilidad común pero diferenciada por la protección climática. | UN | علاوةً على ذلك، لا توجد علامة واضحة على أنه توجد لدى البلدان المتقدمة النمو النية أو الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع، وهي ترفض حتى الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة عن حماية المناخ، وهو مبدأ على جانب من الأهمية. |
Finalmente, la delegación de la oradora espera que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad y la voluntad política necesarias para concluir el proceso de aprobación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 52 - واختتمت قائلة إن وفدها يتمنى على الدول الأعضاء أن تظهر المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام عملية اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي. |