Del lado oscuro, la política no parece apartarse de personas como yo. | TED | على الجانب المظلم، السياسة لا تبدو كمهرب لناس من أمثالي. |
Y como ella sabe que la política no es lo tuyo, se ofreció a agilizar nuestra zonificación para que puedas retirarte. | Open Subtitles | ومنذ معرفتها بأن السياسة لا تنتمي إليك فإنها عرضت تعجيل التنازل عن تقسيم المناطق لدينا لذا بإمكانك الانحساب |
Si la clase política no da el ejemplo con un lenguaje de convivencia y tolerancia, no son de extrañar los conflictos que se mencionan en este informe. | UN | وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا. |
No obstante, esta política no se aplicaría a las actividades humanitarias esenciales para la supervivencia. | UN | إلا أن هذه السياسة لم تطبق على اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقيم أود الحياة. |
Sin estabilidad política no puede garantizarse el desarrollo sostenible. | UN | فبدون الاستقرار السياسي لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة مضمونة. |
Como consecuencia, la oposición política no está representada en el nuevo Parlamento. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعارضة السياسية غير ممثلة في البرلمان الجديد. |
Esa política no puede basarse en los viejos preceptos de la política de contención. | UN | وتلك السياسة لا يمكن أن تقام على مفاهيم قديمة لسياسة الاحتواء. |
El Jeque Yasin añadió que esa política no excluía la participación en las elecciones para miembros del Comité Autónomo. | UN | وأضاف الشيخ ياسين أن هذه السياسة لا تستبعد الاشتراك في انتخاب أعضاء لجنة الحكم الذاتي. |
Semejante política no puede ni podrá ser operativa a largo plazo. | UN | وأن هـذه السياسة لا يمكن أن تنجح ولن تنجح في المدى الطويل. |
El buen juicio de una política no reside tanto en el reconocimiento consiguiente de decisiones irreflexivas como en la demostración del valor necesario para reconsiderar tales decisiones. | UN | إن الحكمة في السياسة لا تكمن في اﻹمعان في تنفيذ قرارات غير سديدة، بل تكمن في الشجاعة اللازمة ﻹعادة النظر في هذه القرارات. |
Aunque esta política no exige abiertamente que se elimine la discriminación contra la mujer, su aplicación en la práctica la impide. | UN | وبالرغم من أن السياسة لا تدعو صراحة إلى القضاء على التمييز، فإن تطبيقها العملي لا يحقق التمييز ضد المرأة. |
Esta política no impide a los trabajadores provenientes del exterior o del servicio doméstico extranjeros trabajar en Hong Kong después de regresar a su lugar de domicilio. | UN | وهذه السياسية لا تستبعد عمل العمال المستوردين أو خدم المنازل الأجانب في هونغ كونغ مرة أخرى بعد عودتهم إلى مواطِنهم. |
No obstante, esa responsabilidad política no puede compararse con el nivel de responsabilidad de las fuerzas de seguridad por sus acciones. | UN | غير أن هذه المسؤولية السياسية لا يمكن مقارنتها بمستوى مسؤولية قوات الأمن عن تصرفاتها. |
Pero esta política no fue acompañada de todas las providencias necesarias para impulsar el desarrollo de la nación en general y del interior del país en particular. | UN | ولكن هذه السياسة لم تتبع التدابير اللازمة قبل انطلاق تنمية البلد بصفة عامة وتخلف البلد بصفة خاصة. |
Lamentablemente, esa política no se ha seguido en todos los casos. | UN | وللأسف فإن هذه السياسة لم تتبع في كل الحالات. |
Esta distorsión política no amplía el régimen del TNP. | UN | إن هذا التشويه السياسي لا يعزز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
La voluntad política no bastaba a menos que quedase reflejada en la legislación. | UN | ونوّه إلى إن الإرادة السياسية غير كافية ما لم تُتَرجم إلى تشريعات. |
La autora afirma que volvió a ser detenida el 13 de diciembre de 1995 por organizar y llevar a cabo una manifestación política no autorizada en la que participaron alrededor de 200 manifestantes. | UN | 2-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها احتُجزت من جديد في 13 كانون الأول/ديسمبر 1995 بعد أن نظمت وشاركت في مظاهرة سياسية غير مرخص بها شارك فيها قرابة 200 شخص. |
Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. | UN | وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان. |
Desgraciadamente, esta política no es la que se sigue en las zonas ocupadas ilegalmente por las tropas turcas. | UN | ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية. |
Era un tribunal ilegítimo establecido por la administración de una entidad política no reconocida. | UN | وأوضح أنها هيئة قضائية غير شرعية أسستها إدارة كيان سياسي غير معترف به. |
No obstante, la transformación política no se ha llevado a cabo en los ámbitos económico y social, y la historia demuestra que ello no ocurrirá de modo espontáneo. | UN | ولكن هذا التحول السياسي لم يحدث في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ويُظهر التاريخ أن ذلك لن يتم بصورة تلقائية. |
También ha aprobado el Documento de política Nº 1 de 2005 sobre el marco normativo para la educación, la capacitación y la investigación. | UN | كما اعتمدت الحكومة الورقة الدورية رقم 1 لعام 2005 المتعلقة بإطار سياسات التعليم والتدريب وإجراء البحوث. |
La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. | UN | كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية. |
Debemos velar por que nuestra voluntad política no cese con el consenso aquí conseguido. | UN | وعلينا، أن نتأكد من أن إرادتنا السياسية لن تتوقف عند حد اتفاق اﻵراء الذي تم التوصل إليه هنا. |
Para ser eficaz, es necesario que el mecanismo de desarme sea respaldado por la voluntad política no sólo de firmar sino también de cumplir los tratados sustantivos. | UN | وحتى تكون آليات نزع السلاح فعالة، لا بد أن تدعمها الإرادة السياسية ليس لمجرد التوقيع على معاهدات موضوعية بل وتنفيذ تلك المعاهدات. |
En la legislación subsidiaria debería definirse una política no discriminatoria para la asignación de fondos para la protección del patrimonio cultural. | UN | وينبغي استحداث تشريعات فرعية تحدد سياسات غير تمييزية لتخصيص الأموال لحماية التراث الثقافي. |