Desgraciadamente, parece que algunos Estados no tienen voluntad política para aplicar de manera efectiva este Protocolo. | UN | ومن المؤسف، أن بعض البلدان يفتقر على ما يبدو إلى الإرادة السياسية لتنفيذ هذا البروتوكول على نحو فعال. |
La resolución da al Secretario General la señal de partida política para aplicar su propuesta sobre la reestructuración del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | فهو يعطي للأمين العام إشارة الانطلاق السياسية لتنفيذ اقتراحه بشأن إعادة هيكلة إدارة شؤون نزع السلاح. |
Asimismo, los participantes consideraron necesario reforzar la voluntad política para aplicar la normativa existente. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية. |
La voluntad política para aplicar la Declaración es grande. | UN | والإرادة السياسية لتنفيذ الإعلان إرادة كبيرة. |
Se están perdiendo y perturbando demasiadas vidas mientras los dirigentes de la región recaban la voluntad política para aplicar el Marco. | UN | فهناك الكثيرون ممن تزهق أرواحهم وتتعطل حياتهم ريثما يستنهض قادة المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الإطار. |
61. El Gobierno afirmó que seguía apoyando el diálogo político y que debía existir un compromiso internacional y la voluntad política para aplicar plenamente el plan de seis puntos. | UN | 61- وقالت الحكومة إنها ما زالت تدعم الحوار السياسي وإنه لا بدّ من وجود التزام دولي وإرادة سياسية لتنفيذ خطة النقاط الست تنفيذاً كاملاً. |
Diversas informaciones periodísticas acerca de los armamentos que están en poder de las partes, y en especial de la parte serbia, indican la carencia de voluntad política para aplicar el Acuerdo como elemento integrante y fundamental del Acuerdo de Paz. | UN | إذ تشير مختلف اﻷنباء الصحفية الخاصة باﻷسلحة التي يمتلكها اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب الصربي، الى عدم توفر اﻹرادة السياسية لتنفيذ الاتفاق كجزء أساسي لا يتجزأ من اتفاق السلام. |
Es preciso abordar la cuestión de la falta de compromiso y de voluntad política para aplicar el presupuesto sobre cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo por parte de los funcionarios del Gobierno en los planos nacional y local. | UN | وثمة قضية تحتاج إلى معالجة هي نقص الالتزام والإرادة السياسية لتنفيذ إدماج المرأة في التنمية فيما بين موظفي الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Por encima de todo, lo que hace falta es buena voluntad política para aplicar las promesas ya contraías por los países desarrollados en numerosos foros internacionales. | UN | وتقوم الحاجة، قبل كل شيء، إلى حسن النية السياسية لتنفيذ الوعود التي سبق أن قطعتها البلدان المتقدمة النمو في العديد من المحافل الدولية. |
Estos obstáculos al desarme nuclear son manifestaciones de una grave ausencia de voluntad política para aplicar medidas y compromisos previamente convenidos en materia de desarme nuclear. | UN | إن هذه العوائق في طريق نزع السلاح النووي تمثل دلالات على الافتقار الخطير إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات والتعهدات المتفق عليها سابقا بشأن نزع السلاح النووي. |
Por ese motivo, nuestro país defiende el desarme, y quisiera expresar su gran preocupación por la falta de voluntad política para aplicar los acuerdos sobre desarme y no proliferación de armas nucleares. | UN | ولذلك، فإن بلدي يدافع عن نزع السلاح ويود أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء انعدام الإرادة السياسية لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
100. Si bien cabe elogiar a las Naciones Unidas por su labor en el ámbito de la descolonización, algunos Estados Miembros carecen de la voluntad política para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 100 - وأضاف أنه بينما تستحق الأمم المتحدة الثناء لعملها في ميدان إنهاء الاستعمار، فإن بعض الدول الأعضاء لا تزال تنقصها الإرادة السياسية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
Con voluntad política para aplicar políticas y medidas de derechos humanos prácticas y concertadas, el proceso de paz en Nepal podrá continuar y será posible dejar atrás la actual cultura de la impunidad. | UN | وبتوافر الإرادة السياسية لتنفيذ سياسات وإجراءات عملية ومتسقة في مجال حقوق الإنسان، سيكون من الممكن مواصلة عملية السلام في نيبال والقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة. |
Social Watch contribuye a la creación de voluntad política para aplicar los Objetivos de Desarrollo del Milenio al hacer que los gobiernos y las organizaciones internacionales rindan cuentas respecto a sus compromisos. | UN | ويساعد المرصد الاجتماعي على إيجاد الإرادة السياسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق اعتبار الحكومات والمنظمات الدولية مسؤولة فيما يتعلق بالتزاماتها. |
Se recalcó la necesidad de voluntad política para aplicar las directrices y los programas de fomento de la capacidad y transferencia de tecnología. | UN | وجرى التشديد على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتنفيذ المبادئ التوجيهية والبرامج المتعلقة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
69. Existe una voluntad política para aplicar los resultados de la Conferencia de Beijing pero aún queda mucho por hacer, en particular respecto de la movilización de recursos para los ambiciosos programas nacionales y de la coordinación de los esfuerzos internacionales. | UN | ٦٩ - وقال إن اﻹرادة السياسية لتنفيذ نتائج مؤتمر بيجين موجودة ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل البرامج الوطنية الطموحة وزيادة التنسيق بين الجهود الدولية. |
La situación se agrava debido a las tendencias proteccionistas en los países desarrollados, la falta de voluntad política para aplicar los compromisos asumidos en cuanto a la financiación para el desarrollo y el alivio tardío de la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | فالنزعات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، والافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بتمويل التنمية، والتأخير في تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، هي أمور تزيد الحالة تفاقما. |
35. Muchos oradores hicieron hincapié en que el escaso porcentaje de informes no debía interpretarse como indicación de una falta de voluntad política para aplicar la Convención. | UN | 35- وأكّد الكثير من المتكلمين أن انخفاض معدّل الإبلاغ لا ينبغي تفسيره على أنه دلالة على انتفاء الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Ronda de Desarrollo de Doha está paralizada no porque se pongan en duda las posibilidades del comercio para propiciar el crecimiento y el desarrollo, sino por la falta de voluntad política para aplicar los diferentes compromisos asumidos en el merco de mecanismos mundiales como el Consenso de Monterrey. | UN | وقال إن جولة الدوحة الخاصة بالتنمية تعطلت ليس بسبب الشكوك حول إمكانية التجارة في دفع النمو والتنمية ولكن بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ مختلف الالتزامات الواردة في آليات عالمية مثل توافق آراء مونتيري. |
Se han caracterizado por la vacilación, la racionalización ex post facto, las respuestas fragmentadas y especiales, la falta de previsión y de voluntad política para aplicar las decisiones adoptadas. | UN | فلقد كانت سماتها المميزة هي التردد، والتبرير بعد وقوع الواقعة، والاستجابة المتجزأة لكل حالة على حدة، وعدم استباق اﻷحداث، والافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ القرارات المتخذة. |